|
FROM
HEIDEGGER TO SUHRAVARDI: AN INTERVIEW
WITH PHILIPPE NEMO
Biographical
Post-Scriptum to a Philosophical Interview
Henry Corbin
PN: Henry Corbin, you were the first
to translate Heidegger in France and then the first to introduce Iranian Islamic philosophy. How can these two tasks be reconciled as properly
belonging to one and the same person, especially given that Martin Heidegger
claims the West as his homeland. His philosophy is typically German, and one
might imagine a certain disparity between the business of translating
Heidegger and that of translating Suhravardî.
H.C.: I have often been asked that question,
and I’ve sometimes noticed, with amusement, a certain astonishment
overtake my interlocutors upon discovering that the translator of Heidegger
and the man who has introduced Iranian Islamic philosophy to the West
are one and the same. And then
they ask themselves, how has he passed from the one to the other?
I tried to tell you a while back, in an interview we had shortly
after Heidegger’s death, that this astonishment is the symptom of
a type of compartmentalizing, of an a-priori
labeling of our disciplines. We
tell ourselves: there are the Germanists and there are the Orientalists. Among the Orientalists there are the Islamists
and there are the Iranianists, etc. But
how could one go from Germanism to Iranianism? If those who asked this question had only a
little idea of what the philosopher is, and of the philosophical Quest,
if they would imagine for a moment that linguistic incidents are no more
for a philosopher than signs along the way, and that they announce little
more than topographical variants of secondary importance, then perhaps
they would be less astonished.
I seize the opportunity to say these
things because I have, in the past, run into altogether fantastical accounts
of my spiritual biography. I had
the privilege and pleasure of passing several unforgettable moments with
Heidegger, in Freiburg, in April of 1934 and July 1936, which is to say
during the period in which I was working through a translation of the
collection of texts published under the title Qu’est ce que la
Métaphysique? [“What is Metaphysics?”]
I was subsequently to learn, much to my amazement, that if I had
turned towards Sufism, it was because I had been disappointed by Heidegger’s
philosophy. This version of things is utterly false. My first publications on Suhravardî go back
to 1933 and 1935 (My diploma from the “Ecole des Langues Orientales”
[Oriental Language School] dates from 1929); my translation of Heidegger
appears in 1938. A philosopher’s
campaign must be led simultaneously on many fronts, so to speak, especially
if the philosophy in question is not limited to the narrow rationalist
definition that certain thinkers of our days have inherited from the philosophers
of the “enlightenment”. Far
from it! The philosopher’s investigations should
encompass a wide enough field that the visionary philosophies of a Jacob
Boehme, of an Ibn ‘Arabi, of a Swedenborg etc. can be set there
together, in short that scriptural and visionary (imaginal) works may
be accommodated as so many sources offered up to philosophical contemplation. Otherwise philosophia no longer has anything
to do with Sophia. My education
is originally philosophical, which is why, to all intents and purposes,
I am neither a Germanist nor an Orientalist, but a Philosopher pursuing
his Quest wherever the Spirit guides him. If it has guided me towards Freiburg, towards Teheran, towards
Ispahan, for me the latter remain essentially “emblematic cities”,
the symbols of a permanent voyage.
What I wish I could bring people to
understand, as hopeless as it seems to imagine it happening in the space
of the next minute’s conversation –for I would have to write
a whole book on the subject- is the following.
What I was looking for in Heidegger and that
which I understood thanks to Heidegger, is precisely that which I was
looking for and found in the metaphysics of Islamic Iran.
I will recall the names of several among the greatest personalities
in this domain a little later on. With
these figures, however, everything was shifted onto a different level,
transposed into a register whose secret explains why, ultimately, it is
not by mere chance if my destiny has, on the morrow of the second world
war, sent me off to Iran, where, for over 30 years now, I have not ceased
to make contact with and to deepen that which is the spiritual culture
and spiritual mission of this country.
But I find it agreeable, and moreover
necessary to add some further precisions - so as to facilitate understanding
of just what has been my work and my quest - to the question of what I
owe to Heidegger and what I have kept with me during a lifetime of investigations.
First and foremost, I would say, there
is the idea of hermeneutics, which appears among the very first
pages of “Sein und Zeit” [“Being and Time”].
Heidegger’s great merit will remain in his having centered
the act of philosophizing in hermeneutics itself.
Forty years ago, when one employed this word, “hermeneutic”,
among philosophers, it had a strange almost barbaric ring. And yet, it’s a term borrowed directly
from the Greek and one that has its common usage among biblical specialists. We owe the technical definition to Aristotle:
the title of his treatise peri hermenêias was translated into latin as De interpretatione. We can go one better too, for in contemporary
philosophical parlance hermeneutics is that which, in German, is called
das verstahen, le “Comprendre,” “Understanding”. It is the art or technique of “Understanding”,
as this was understood by Dilthey. An
old friend, Bernard Groethuysen, who was once a student of Dilthey’s,
always came back to this in the course of our discussions. There is, in fact, a direct link between the
“Verstehen” as hermeneutic in Dilthey’s “Comprehensive
Philosophy” and the “Analytic”, the idea of hermeneutics
that we find in Heidegger.
That said,
Dilthey’s concept is derived from Schleiermacher, the great theologian
of the German Romantic period, upon whom Dilthey had consecrated an enormous
and unfinished work. Precisely
there, we relocate the theological origins, namely protestant, of the
concept of hermeneutics that we use in philosophical circles today. Unfortunately, I have the impression that our
young Heideggerians have somewhat lost sight of this link between hermeneutics
and theology. To find it again,
one would obviously have to restore an idea of theology altogether different
from that which holds sway today, in France as
elsewhere, I mean that definition that has become
subservient to sociology when it is not handmaiden to “sociological-politics”.
This restoration could only come about through the concurrence
of the hermeneutics practiced within the Religions of the Book: Judaism,
Christianity, Islam, for it is therein that hermeneutics has developed
as a spontaneous exegesis, and therein lie reserved its future palingenesis.
Why?
Because therein one is in possession of a Book upon which all depends.
It is indeed a question of understanding the meaning, but
of understanding the true meaning. Three things to consider: there is the act of
understanding, there is the phenomenon of the meaning, and
there is the unveiling or revelation of the truth of this meaning. Now, are we to understand by this “true”
meaning that which we currently call the historical meaning, or rather
a meaning that refers us to an altogether other level than that of History
as the word is commonly understood. From
the very outset, the hermeneutics practiced in the Religions of the Book
put into play the same themes and vocabulary familiar to phenomenology. What I was enchanted to rediscover in Heidegger,
was essentially the filiation of hermeneutics itself passing through the
theologian Schleiermacher, and if I lay claim to phenomenology, it is
because philosophical hermeneutics is essentially the key that opens the
hidden meaning (etymologically the esoteric) underlying the exoteric
statement. I have as such done
nothing more than attempt to deepen this understanding, firstly in the
vast unexplored domain of Shiite Islamic gnosis, and then in the neighboring
domains of Christian and Judaic gnosis.
Inevitably, because on the one hand the concept of hermeneutics
had a Heideggerian flavour, and because on the other hand my first publications
concerned the great Iranian philosopher Suhravardî, certain historians
stubbornly maintained their “virtuous insinuations” that I
had “mixed up” (sic) Heidegger with Suhravardî.
But to make use of a key to open a lock is not at all the same
thing as to confuse the key with the lock.
It wasn’t even a question of using Heidegger as a key, but
rather of making use of the same key that he had himself made use of,
and which was at everyone’s disposition. Thank God, there are some insinuations whose
sheer ineptitude reduces them to nothing… that said, the phenomenologist
would have a great deal to say about the “false keys” of historicism.
And specifically with regards to this
last point, there is a book within the ensemble of Heidegger’s work
about which, perhaps, we no longer speak of enough.
It is true that it is an old book… it was one of the first
that Heidegger wrote, for it was his “habilitation thesis.”
I am referring to his book on Duns Scot.
This book contains pages that have been particularly illuminating
for me, concerning as they do what our medieval philosophers called grammatica
speculativa. I was to make immediate use of it upon being
called to stand in for my dear departed friend Alexandre Koyré at the
Section of Religious Sciences in the Ecole des Hautes Etudes, [a
French University, the “School of Higher Studies”] during
the years 1937 through 39. Having
to discourse upon Lutheran hermeneutics, I was able to put into practice
that which I had learned [from its pages] of the grammatica speculativa.
In fact, there is one notion in particular
which dominates the hermeneutics of the young Luther, and it is that of
the significatio passiva, precisely the type of question with which
speculative grammar is concerned. Confronting
the psalm verse “In justitutia tua libera me” the young
Luther asks: How can divine justice, the aspect of Righteousness
opposed to that of Mercy, be the instrument of deliverance? There is no way out of this quandary so long
as we consider this justice as an attribute that we confer upon God Himself.
Everything changes, however, as soon as we consider it in its significatio
passiva. By this we mean that justice by which we are
made to be just. And so it is for
the other divine attributes as well, which cannot be understood (modus
intelligendi) except through their relation with us (our modus
essendi), and as such these should always be expressed with the adjunction
of a suffix along the lines of “icent”
(beneficent [Corbin here suggests the suffix “fique”
which has a much more widespread applicability in French than “icent”
in English, as such the following French examples he cites do not all
admit of an adequate translation: “l’unifique, le bénéfique,
le vérifique, le sanctifique”. These terms translated
into English - the unifying, the beneficent, the veridical, the sanctifying
- fail to illustrate the philosophical idea that Corbin is here concerned
with: that the divine quality is only manifest to the extent that it is
invested in the person.] It is
this discovery that made of the young Luther the great interpreter of
Saint Paul, and this when he
had almost been his victim. I have
run across this same hermeneutic situation in many of the great tracts
of mystical philosophy in Islam. It’s
specificity might well have remained obscure to me had I not already possessed
the key of the significatio passiva.
A simple example: the advent of Being
in this theosophy consists in putting Being in the imperative: KN,
Esto (in the second person, and not fiat).
That which is primary is neither the ens
nor the esse, but the esto.
“Be!”
This imperative inaugurator of “Being”, this is the
divine imperative in its active aspect (amr fi’lî); but considered
in the “being” that it makes “to be”, the “being”
that we are, none other than this same imperative, but in its significatio
passiva (amr maf’ûli).
I believe we can claim, therein, the
triumph of hermeneutics as Verstehen, meaning that that which we
truly understand, is never other than that by which we are tried, that
which we undergo, which we suffer and toil with in our very being. Hermeneutics does not consist in deliberating
upon concepts, it is essentially the unveiling or revelation of that which
is happening within us, the unveiling of that which causes us to emit
such or such concept, vision, projection, when our passion becomes action,
it is an active undergoing, a prophetic-poietic undertaking
The phenomenon of meaning,
that is fundamental in the metaphysics of “Being and Time”,
is the link between the signifier and the signified.
But what makes this link, without which signifier and signified
would simply remain objects for theoretical consideration?
This link is the subject, and this subject
is the presence, presence of the mode of being to the mode
of understanding. Pre-sence, Da-sein. I do not want to return
here to a discussion of the reasons that, back in the day, led us, in
agreement with our friends, to translate Dasein by réalité-humaine
[human-reality]. I am aware of
the particular weaknesses of this translation, especially when by an all
too frequent negligence, we omit the hyphen, whose necessity we have explained
elsewhere. Da-sein: being-there,
this is understood. But being-there, is essentially to be enacting a presence, enactment
of that presence by which and for which meaning is revealed
in the present. The modality of
this human presence is thus to be revelatory, but in such a way that,
in revealing the meaning, it reveals itself, and is that which is revealed. And here again we are witness to the concomitance
of passion-action.
In short, the link to which phenomenology
draws our attention, is the indissoluble link between modi intelligendi
and modi essendi, between modes of understanding and modes of being.
The modes of understanding are essentially in accordance with the
modes of being. Any change in the mode of understanding is necessarily
concomitant with a change in the mode of being. The modes of being are the ontological, existential
[Corbin here draws a distinction between the two possible French spellings:
existential and existentielle, and makes clear that he is
using the French word “existential” in the sense of existentiating
and not “existential” as a simple attribute among others.] conditions
of the act of “Understanding”, of the “Verstehen”, which is to
say of hermeneutics. Hermeneutics
is the definitive task set before the phenomenologist.
2. Let us now move on to the strange
vocabulary that Heidegger puts before us, and which made a rude trial
of his first French translator. I
am thinking of words such as Erschliessen, Erschlossenheit; of
all those terms designating the acts by which the modalities of the human-presence
are revealed; of terms such as Entdecken, to dis-cover, to unveil
the hidden, the Verbogen. Well,
what I found out rather quickly, was that we
find the equivalent of these words in the classical Arabic of the great
visionary theosophers of Islam [“theosophers” as distinct
from the “theosophists” belonging to the somewhat notorious
European “theosophical” movement].
Nor is the bridge [between Heidegger
and Islamic theosophy] difficult to find.
A while ago I mentioned Heidegger’s book on Duns Scot. We know, as Etienne Gilson has shown us, that Avicenna is a starting point for Duns Scot’s
thinking. Furthermore, thanks to
the historians of the Toledo school in the 12th century we have a common Arabo-Latin
philosophical vocabulary. Just
recently Denis de Rougemont humorously reminded me, that when we were
schoolmates he had noticed that my copy of “Being and Time”
contained numerous Arabic glosses in the margins.
Indeed, I believe it would have been much more difficult to translate
the vocabulary of a Suhravardî, an Ibn ‘Arabi, or a Mollâ Sadrâ
Shîrâzî, etc… had I not already undergone a training in the acrobatics
required to translate the extraordinary German vocabulary that one encounters
in reading Heidegger. I am thinking of Arabic terms such as “zahîr”
which means the exterior, the apparent, the exoteric, and “bâtin”
designating the interior, the hidden, the esoteric. An entire family of words organizes itself around
these two terms.
There is a “zohûr”, the
manifestation, the act of a thing revealing itself, appearing; “izhâr”,
the act of making something appear, of making it manifest itself; “mozhir”,
that which causes such a thing to manifest itself, “mazhar”, the
form of manifestation, the form of epiphany; “marharîya, the epiphanic
function of a mazhar. In
Persian, there are terms such as hast-kardan “make-to-be”; has-konandeh
“that which makes-to-be”, hast-kardeh, hast-gardîdeh, “that
which is makes-to-be, in itself”.
There is, of course, no need for me to sketch out the preliminaries
of a dictionary here… It
is sufficient to note that with these few terms we may already feel the
entire phenomenological vocabulary entering into play.
Such being the case, do I really need to insist
upon the mutual benefit, for these two domains, that resides in knowledge
of both the Islamic theosophical vocabulary and that of phenomenology?
And this, despite the disparity, that I mentioned
earlier, between the intended level or horizon with which their investigations
are concerned.
There exist, in fact, what we may call
“hermeneutic levels”. The
term has become commonplace today; back in the day it was much less so. It is a question of course, in all cases, of
considering the hermeneutic levels (the modi intelligendi) with
regard to the different modes of being (modi essendi), which are
their respective supports or mediums.
It is precisely these modes of being which it is important for
us to differentiate, in order to avoid any over-zealous confusion between
different modes of understanding, misunderstandings against which I have
never ceased warning my students, in Paris just as in Teheran.
To this end, it is necessary to have
well defined concepts of phenomenology and hermeneutics at one’s
disposal. It is perfectly natural to have returned again
and again to asking ourselves how we might faithfully translate the idea
of phenomenology, into both Arabic and Persian. One solution, which is not really a solution
at all, consists simply in translating the word into Arabic writing. Nor is it any better - as I have often observed
my students and the authors of reviews doing – if we arm ourselves
with dictionaries and stubbornly search for an equivalent. It was best to begin by asking ourselves if
the Arabo-Persian vocabulary of mystical theosophy did not already offer
us a term for a corresponding process.
Indeed, there is such a term circulating within the sphere of mystical
theosophy (‘erfân), a term so common in fact that it serves as
title for more than one book. I
am speaking of the term Kashf al-mahjûb, which signifies precisely
“the unveiling of that which is hidden”.
Is that not precisely the activity of the phenomenologist, an activity
which - in unveiling and in bringing the hidden meaning, occulted beneath
the outward appearance, beneath the phenomenal, out into manifestation
- fulfills in its own way the program of the Greek science: sôzein
ta phainomena (to save the phenomena)? Kashf, is the unveiling (Enthulling,
Entdecken) which causes the true meaning itself, initially occulted
by that which is the apparent, to emerge into manifestation, the phainomenon
(here we might do well to call to mind that which Heidegger has said about
the concept of alêtheia, or truth).
We are ourselves the veil so long as we abstain from the “act
of presence”, so long as we are not being-there (da-sein),
at the hermeneutic level in question.
And so, is it not clear that we are traveling a self-same route,
even if we keep in mind the eventual difference between the levels of
the destinations sought by the seekers, a difference heralded by the fact
that our “theosophers” understand this unveiling to be of
the esoteric hidden beneath the exoteric appeareance.
Upon this very point, their hermeneutic remains faithful to that
which is simultaneously its source and springboard: “the phenomenon
of the Revelation of a Holy Book”, to which I had called our attention
at the beginning of this discussion.
And this is precisely the meaning suggested
by the Arabic term that corresponds most closely to the term “hermeneutics”:
I am speaking of the term ta’wîl.
Etymologically, the word ta’wîl means to re-conduct
something to its source, to its archetype”.
It is the technique of “Understanding” in which the
Shiite “theosophers”, both Duodeciman and Ismaili have excelled
in their esoteric Koranic hermeneutics. It consists of “the
occultation of the apparent and the manifestation of the occulted”;
nor did the alchemists themselves conceive otherwise their own great work. On this path there is a multitude of hermeneutical
levels, each one corresponding to a respective level of Being. This is why an
authentic ta’wîl has nothing to do with inoffensive “allegory”. The ascension through these hermeneutical levels
might well create the impression that we are leaving our occidental phenomenologist
companion behind. But since we
are engaged upon one and the same hermeneutical path why mightn’t
he come and join us? And this is
indeed the question of our relations to come, the very question we encountered
earlier on in relation to the significatio passiva.
While altogether necessary, it sufficed to prolong what we had
learned, in terms of grammatica speculativa, to follow the admirable
developments of the great theosopher Ibn ‘Arabi concerning the meaning
of the divine Names. A simple exercise,
permitting me nonetheless to affirm that if one is not already somewhat
acquainted with the secret of the significatio passiva, one risks
making a mess of the question and overlooking the essential.
I hope, of course, that it is no breach of etiquette for me to
refer to my work on Ibn ‘Arabi, here.
This then, in as brief a synopsis as was permissible,
constitutes the governing idea in my books and in my life’s work
as a researcher in the philosophical and religious sciences.
3. It is thus easy for you to understand
my dear Philippe Nemo, why I couldn’t be, and why I wouldn’t
wish to be, a historian in the common sense of the word, an intellectual
authority who establishes the course of events of the past, without feeling
him or herself responsible for the latter, not even responsible for the
meaning which he or she attributes to it.
And it is indeed he or she who confers upon this past one meaning
or another and who sets in motion the cogwheels of “historical causality”
in conformity with the meaning upon which he or she has already decided.
For the historian the events have come and gone,
they have past by, without the historian having been there. And it is convenient that the historian should
not have been there, where and when the events took place. In fact, it is necessary that he or she not
be there, nor ever engage in an “act of
presence” with regards to this past, for this would compromise the
historian’s ability to speak with “historical objectivity”.
And even if they make conspicuous use of such terms as the “living
past”, or the “presence of the past”, such presence
is no more than an inoffensive metaphor for their personal alibi.
In striking contrast hermeneutical phenomenologists must always
be “Being-there” (da-sein), for them there can never
be anything that is irrevocably past. It is by their own
“act of presence”, that they cause that which is occulted by the phenomenal
appearance to manifest itself. This
“act of presence” consists in opening or ushering in the future
that all so-called bygone events of the past conceal within themselves. It is to see the past before one, and this is
something entirely different from the inoffensive and metaphorical literary
“presence” of the “living past”.
Because at one and the same time, it is to feel oneself “responsible
for the past”, in that one makes oneself answerable for its future. This implies, of course, a certain mode of Being, but precisely that mode of Being which conditions this
hermeneutical level. (There can
be no question of dialectically contesting the modes of Being.
One can understand them, one can
refuse them, but they are not such that one can refute them.) This is why I have always remained the phenomenologist
that I was in my youth. I am well
aware that this may have misguided several of my Orientalist colleagues,
more or less well informed of the exigencies proper to the philosopher.
Nevertheless, as the state of the research in this field necessitated
that I take upon myself the critical edition of many volumes of Arabic
and Persian texts, I was able to prove in so doing that the duties intrinsic
to philological erudition and the exigencies of philosophical understanding
were indeed such as could be combined by the philosopher.
At the same time I was much better understood in philosophical
circles where the nature of the questions involved were immediately recognized.
But this is where one feels the poverty of our official [academic]
programs. One must begin by making
known the names of distant philosophers, the discontinuity between possible
chronologies, the catalogue of technical terms, etc., all things that
ought to be common currency, and which will perhaps one day come to be
so, when Occidental and Oriental philosophers will have once more come
together to assume responsibility for the tradition they hold in common.
Is it even necessary for me to say that
the direction my research has taken had as its starting point the incomparable
analysis we owe to Heidegger showing the ontological roots of the Historical
sciences, showing effectively that there is a more original, more primitive
historicism than that which we call the “universal History”;
the History of external events, the Weltgeschichte, or simply History
in the ordinary everyday sense of the word.
To signify this idea I forged the term historiality, and
I believe it is a term worth holding on to.
The same relation exists between the terms historiality and historicism
as between existential as “existentiating” and existential
conceived as a simple attribute [existential and existentielle
in the French]. It was a decisive
moment. This very historiality
appeared to me as motivation for and legitimization of the refusal to
allow oneself to be inserted into the historicism of History, into the
weave of historical causality, as effectively calling us to tear ourselves
from the historicism of History. For
if there is a “meaning to History”, it is not by any means
in the historicism of historical events; it is in this “historiality”,
in these secret, esoteric, existentiating roots of History and of the
historical.
If the moment was decisive it is because
it was also without any doubt, the moment in which, while following the
example of the Heideggerian Analytic, I was drawn to explore hermeneutical
levels that his program had not yet envisioned.
I am speaking of that which I have since designated by the term
“hierophantic-history”, a sacred history that is not in the
least bit concerned with the outward facts of a “history of the
saints”, or of a “history of salvation”, but is rather
concerned with something much more original: the esoteric hidden beneath
the phenomenon of the literal appearance of the [spiritual] tales and
acccounts related in Holy Books. I
have just indicated the contrast between historiality and historicism. Now, this contrast is already perfectly well
known - albeit expressed in different terms - to the Gnostics and Cabalists
of the Religions of the Book. Our
Jewish Cabalistic friends, for example, speak of the mysteries of the
primordial Torah, of the Torah-Sophia, containing the archetypes of Creation
that the Saint-blessed-be-he contemplated over the course of millennia
before creating the worlds. But
it was not the story of the first man, the story of Core, that of the
she-mule of Balaam, in their literal appearance that occupied his meditation;
it was not with these that he created the worlds.
That which he contemplated was the neshama, the most intimate
spiritual center of both the Torah and of Man, of the Torah as it exists
at the level of the supreme world, the world of Atsilut.
And that is what spiritual hermeneutics teaches us to read in the
Bible. Similarly, for the Shiite Gnostics - Duodeciman
as well as Ismaili - that which we profanely call historicity and historical
meaning is for them but the outward figure and metaphor (majâz)
of the true Reality (haqîqat) of events and of metaphysical persons,
prior to the creation of our world. And
that is what spiritual hermeneutics, the ta’wîl,
teaches us to read in the Koran. Indeed,
if there had not been that, -and here we are dealing with a matter
that has been formulated in a most decisive manner by the fifth Shiite
Imam, Imam Mohammed Baqir (VIIIth century)- if
there was nought but the literal appearance relative to the circumstances
surrounding the revelation of the Koranic verses, that is to say if there
were no more than the merely historical, the Koran would have long since
become a dead book. Yet, to the contrary this book shall live till
the day of Resurrection, and if it lives, it is by virtue of the spiritual
hermeneutics that is forever unveiling its hidden meanings. –And
herein we have a perfect example of our phenomenological hermeneutics
being called back to its theological origins.
And so, what tremendous irony! That which the profane, the “exotericists”,
consider to be the metaphorical meaning is precisely what the Gnostics
consider to be the real or true meaning, and this because they never degrade
spiritual meaning to the rank of metaphor or of allegory.
And that which the profane take to be the real meaning, which is
to say the visible historical meaning, is nothing more for the Gnostics
than the metaphorical meaning, the metaphor of the True Reality. Within such a perspective, our historical science
and our historians are themselves reduced to metaphors and to a metaphorical
state of Being. What then must we say of those contemporary
exegetical theologians who intentionally ignore any other meaning than
the so-called “historical” meaning, and who destroy hierophantic-history
by inserting it at all costs into the historicity of History, because,
for them, there is no other “reality”.
At the very limit they may concede a [spiritual] typology every
bit as inoffensive as it is unconvincing.
I may not have had many precursors in making these links, but they
seem indispensable to me, for they allow one to judge, all the more accurately,
whether or not the Heideggerian Analytic has not come to a premature halt,
immobilizing itself at a false impasse.
Because the historiality of hierophantic
history tears us away from the historicism of History, it allows us to
see, and with a good deal of irony, the furor for the historical and for
historicity which is so dominant today.
There are “historical keys” and “historical conferences”,
propositions are made for historical laws, for historical trends, etc.
Hierophantic history teaches us that there are filial connections
more essential and more true to reality than historical affiliations. These connections are in fact so essential that
the privilege which those, who are “blind to the invisible”,
concede to the historical appears derisory.
It is not by any “historical” tie that we are connected
to the other worlds which give this world its “meaning”.
The Heideggerian Analytic has, among others, the interesting virtue
of bringing us to an understanding of the underlying motives that have
lead the humanity of today to cling frantically to the historical as though
it were the only “Reality”.
It all gives one the impression of a laicising of the idea of Incarnation,
in the wake of which even the theologians have been dragged into a generalized
and omnipresent sociology. On the
contrary, the Analytic of the “act of presence”, of the da-sein
- within which the future of the past emerges, for it “actuates”
that which in the past was still to come - ought to have the virtue of
liberating us from the mirage of this passion for historicity, the passion
for making by-gone history to which we will have the glory of belonging,
and this precisely because it dissipates the mirage of the very idea of
the past through its transfiguration.
Let us recall once again the extraordinary
vocabulary before which Heidegger places us in asking the question: do
the acts of human-presence come to pass purely and simply in the past? Or do they not remain in the present in the
sense that they “are” “having been”?
But if they are, it is that that presence which “enacts the
act of presence is always yet to come, a future yet to come which will
not cease to constitute itself in the present (Gegenwartigendes-Zukunftiges). The “having-been” cannot presently
be-having been (Gewesenheit) except as born endlessly out
of the future. There would be no present if it were not for
the “future yet-to-come” endlessly becoming “having-been”
(Gewensend). The present is that: it is the yet-to-come having-been-yet-to-come,
but because the future is having-been, it retains all its virtualities
and possibilities in the present. Everything depends upon the act of “being-there”
(da-sein) by which the having-been is there (da-gewesen). And this process is the very “temporalizing”
of time. But of course one would
do well to compare this with the profound intuitions of the Iranian theosophers
concerning this process. It begins
with pre-Islamic Iran and with all that is connected to Zervanism. In Islamic Iran, a certain Semnani (XIVth century)
distinguishes between the zamân âfâqî, the temporality of the “horizons”
- that is to say the time of the macrocosm, of the physical universe -
the zamân anfosî, the temporality of the souls - that is to say
psycho-spiritual time. A certain
Qâzî Sa’îd Qommî (XVIIth century) would later dinstinguish
between an opaque and dense temporality (zamân kathîf), an already
subtle temporality (latîf), and an absolutely subtle temporality
(altaf). I have dealt with this subject in my books.
What I have been trying to evoke permits
me to explain how the grand project undertaken by the young philosopher
Suhravardî, in the 12th century - very intentionally proposing,
and this right in the middle of an Islamicized Iran, to “resuscitate
the Light of the ancient Persian Sages”- might not have appeared
to me as it were invested with its fulgurating aura, had I not been exposed
to and instructed in this phenomenology.
From the perspective of the historian as such, the Suhravardian
project could appear as a “piece of idle fancy” to use a common
expression, an arbitrary project without historical foundation.
But Suhravardi himself neither thought nor acted in the manner
of a “historian”. He does not deliberate upon concepts, upon influences,
upon discernable or contestable historical remnants and vestiges of the
past. He is quite simply there:
he engages himself in an “act of presence” [of being-there]. He takes the past of the old Zoroastrian Iran in
charge, thereby rendering it present.
It is no longer a by-gone irretrievable past, the material lineage
having been interrupted. To this
past, he restores the future yet-to-come, a future that begins with himself
because he feels himself to be responsible for this past. The spiritual tie defies all historical rupture
for it is strong enough in itself to constitute a legitimate filial connection.
Henceforth, the ancient Persian Sages, the Khosrovaniyun,
are in truth the precursors to the Ishraqiyun (the Platonists)
of Islamic Iran. “In this I have
had no precursor”, wrote our Ishraqi Sheikh. The intrepidness, no doubt, of a young thinker
of thirty five years whose “act of presence” (the da-sein)
provokes and legitimates the reversal of past into future, because it
is all the future yet-to-come of this past which is constituting itself
anew as present, in the present of his act of “being-there”. And it is this that is the historially true
The young Ishraqi Sheikh, Suhravardi,
has long since been, in my eyes, the exemplary hero of philosophy. Following his example, I have attempted to understand
the whole spiritual culture of Iran in
such a way as to give it the fullness of that dimension which is still
yet-to-come. I have, perhaps, helped
more than one Iranian friend, known or unknown, to “find himself”. I have, at any rate, heard testimonies to this
effect on more than one occasion, and have always found them staggering. But I am persuaded that such an “act of
presence” must be accomplished by anyone wishing to transmit a message
such as that of the Iranian spirituals to the West.
Nor do I think that any more direct testimony [than this act of
transmission] can be brought forward in support of what I was saying earlier
about that which I owe to Heidegger and have subsequently conserved throughout
an entire career of research and philosophical investigation. And that ought to be enough to dissipate the
serious misunderstanding [by which Corbin was considered to have renounced
Heidegger’s philosophy] that we have already dealt with here, at
least to the extent that this misunderstanding has come about in good
faith.
It has long since been observed that
the “Analytic” - which is the application of the Heideggerian
Hermeneutic - already tacitly posits a fundamental philosophical choice,
a conception of the world, a Weltanschauung.
This choice announces itself at the horizon within which the “Analytic”
of the Da of the Dasein is deployed.
But it is not at all necessary to adhere to this tacit Weltanschauung
to make use of all the resources of an “Analytic” of this
Da-sein which I translated earlier as to “engage an act of
presence”. If one’s
Weltanschauung does not coincide with that of Heidegger, this will
translate into the fact that you give the Da of the Dasein
another situs, another dimension, than that given it in Sein
und Zeit. A while ago I drew a comparison [between the
Hermeneutic] and the key that one is handed in order to open a lock. This key is indeed the hermeneutic, and it is
up to you to give to this key the form adapted to the lock you have to
open. The examples I recalled a
few moments ago show us how, when adapted in this way, the clavis hermeneutica
opens all the locks that close access to the veiled, to the occulted,
to the esoteric. It is with the
clavis hermeneutica that Swedenborg opens the locks of the Bible’s
Arcana caelestia.
This key is, if I may say so, the principal
tool with which the phenomenologist’s mental laboratory is equipped. But to make use of this clavis hermeneutica
- Heidegger having shown one how it might be used and adapted - does not
in any way demand, nor in any way mean, that one therefore shares the
same world view, the same Weltanschauung as Heidegger. In fact, when it was insinuated that I had “mixed”
up Heidegger with Suhravardi it was not with reference to this clavis
hermeneutica - of whose very existence such detractors were ignorant
- the intention was to insinuate that I had operated some type of syncretic
conjunction between Heidegger’s Weltanschauung and that of
the Iranian philosophers. The insinuation
is so inept that I have questioned its being made in good faith. I have made use of the clavis hermeneutica
in particular and I have written reams of pages to show the differences
between the possible “doors” it might open.
But to what end? The feeble minded critics don’t read them
and persevere in their ineptitude.
As an example of my efforts to illustrate
these differences and prevent confusion, I will refer to the work of one
of the greatest Iranian philosophers, Mollâ Sadrâ Shîrâzî (XVIIth century),
himself one of the great hermeneutic interpreters of Suhravardi’s
Ishrâq. I have dealt with Mollâ Sadrâ in many of my
books; have published and translated one of his treatises in its entirety,
and given several courses on his works, as often in Paris as in Teheran.
Mollâ Sadrâ is the author of a veritable metaphysical revolution
in traditional Islamic philosophy. He was the first to shake the venerable metaphysics
of the Essence from its moorings, replacing it by a metaphysics according
priority and primacy to the act of Being: to Existence over Essence.
Nothing more was needed for me to hear students and researchers
in Teheran proclaiming with conviction that Mollâ Sadrâ was the true founder
of Existentialism! Others, impressed by Mollâ Sadrâ’s cosmogony
and grandiose psychology proudly found in his works
that which they had more or less successfully assimilated of evolutionism. Of course, the Johannine element which one finds
in the works of Mollâ Sadrâ and so many other Iranian philosophers -“Nothing
returns to Heaven save that which has from it descended”- is completely
alien to evolutionism. Mollâ Sadrâ’s
philosophy of the active imagination as a purely spiritual power might
well authorize certain comparisons with developments in Bergson’s
Matter, Memory and Spiritual Energy.
But the eschatological horizon of our Iranian philosophers is not
a Bergsonian horizon.
So, in each instance I have had to go
to great lengths, to double back and take up the charge again and again
to avoid such confusions as ruin all serious attempts at comparative philosophy. And I have done so with the use of the clavis
hermeneutica, which is to say by showing that, certain consonances
notwithstanding, there subsisted fundamental differences in that we were
dealing with modes of understanding (modi intelligendi) proceeding
from entirely different modes of being (modi essendi). It was necessary to show that the respective
ambition in each case corresponded to hermeneutical levels of differing
degrees. Moreover, in translating
and publishing Mollâ Sadrâ’s work, the “Book of Metaphysical
Penetrations”, I had had the opportunity to insist at great length
upon the particularities of the vocabulary of Being
in Greek and in Latin, in Arabic and in Persian, in French and in German.
There is no question, the translators of Toledo in the XIIth century,
to whom I was referring a little earlier, have given us the elements of
an Arabo-Latin philosophical vocabulary in which we find such words as
mâhîya (quidditas, essentia), wojûd (esse,
existere), mawjûd (ens), etc.
One needs hardly refer to such consonances to understand that,
with Mollâ Sadrâ, there is no trace of what has called itself “Existentialism”
in France. I mean, nothing of
that particular philosophy of existence, which has taken over the name. The fact is that the modes of being which are
considered to be the supports of the primacy conferred upon “existence”
are in both cases radically different.
And they are so even without the added prejudice of the judgement
past by Heidegger himself upon “existentialism” a word which
the early Heideggerians would never have pronounced.
We are now touching upon the fundamental
difference that underlies the passage -“my passage”- from
Heidegger to Suhravardî, a difference upon which I would like to conclude. I have just indicated how the use of the clavis
hermeneutica which Heidegger has handed to us in no way implies an
adherence to his Weltanschauung.
The hermeneutic proceeds from the “act of presence”
signified in the Da of the Dasein; its task is therefore
to illuminate how, in understanding itself, the human Being-there
situates itself, circumscribes the Da, the situs of its
presence and unveils the horizon which had up until then remained hidden.
The metaphysics of the Ishrâqîyûn, and par excellence that
of a Mollâ Sadrâ culminates in a metaphysics of Presence (hozûr). Around this situs Heidegger arranges
all the ambiguity of human finitude characterized as a “Being-toward-Death”
(Sein zum Tode). With a
Mollâ Sadrâ, or an Ibn ‘Arabi the Presence as they experience it
in this world - as it is unveiled by the “phenomenon of the world”
lived by them - is not that Presence whose finality is death, a Being-towards-Death,
but a “Being-towards-Beyond-Death”, let us say: Sein zum
Jenseits des Todes. One may
see quite clearly that the conception of the world, the pre-existential
philosophical choice, whether it be that of Heidegger, or that of our
Iranian “theosophers”, is itself constitutive of the Da
of the Dasein, of the act of Being-there present to the world and
its variants. From hereon in, all that remains to be done
is to hold and press this notion of Presence, as closely and as intently
as possible. To what is this human
presence, this Being-there, present?
The investigation will begin,
as well it ought to, with the gnoseology of the Ishrâqîyûn. They distinguish the following: there is a formal
knowledge (‘ilm sûrî) that is the common form of knowledge; it
is produced through the intermediary of a re-presentation, of a
species, actualized in the soul.
And there is a knowledge which they designate as a presential
knowledge (ilm hozuri) which does not pass through the intermediary
of a representation, of a species, but is immediate presence,
that by which the soul’s “act of presence” itself gives
rise to the presence of things and renders present to itself,
no longer objects but presences. It
is this same knowledge that they typify as “Oriental” knowledge
(‘ilm ishrâqî), which is at one and the same time the dawning of
the Orient of Being upon the soul and the dawning of the matutinal illumination
of the soul upon the things which it reveals and which it reveals to itself
as co-presences. It is important that we always conserve the
original signification of the word Ishrâq, that of the dawn and
Orient of the Heavenly body, the rising sun.
But here we are dealing with an Orient that one should not try
to locate on our geographical maps, it is the dawning Light, a Light prior
to all revealed things, to all presence, for it is that which reveals
them, that by which the Presence is.
And so it will make all the difference,
when we pose the question as follows: which presences does the human presence,
render present to itself, in enacting its own
presence? In other words, with
which constellations of presences does the Da of the Dasein
surround itself when it reveals itself to itself?
To which worlds is it being present in its being there. Should I limit myself to the phenomenon of the
world analyzed in Sein und Zeit?
Or should I intuit, accept and amplify my presence to all the worlds
and “inter-worlds”, as they are dis-covered and revealed to
me by the “Oriental” Presence of our Islamic Iranian “theosophers”?
In posing this question, I am merely illustrating the difference
that I posited earlier. If Heidegger
teaches us to analyze the Da of the Dasein, the “act
of presence”, you can see that this in no way implies that the limits
of the Heideggerian horizon impose themselves upon this “act of
presence”, nor that it must immobilize itself in premature fashion.
This is why, sometime earlier, I was evoking the decisive moment
in which I was drawn towards hermeneutical levels that had not been foreseen
by the Heideggerian Analytic that I had at my disposal.
I am speaking of a dimension of the “act of presence”
in which we feel ourselves to be in the company of the divine hierarchies
of Proclus, the great neoplatonist, as well as those of Jewish gnosis,
of Valentinian gnosis, of Islamic gnosis.
Thenceforth it is the future yet-to-come, and the dimension of
the future, which are being decided. If the “act of presence” is in fact
the future ceaselessly constituting itself in the present, if the process
of the yet-to-come constituting itself as my being-present is dependent
upon my act of presence, then what is this yet-to-come future to be? The choice cannot be avoided – the philosophical
option is there even before the hermeneutical process - for this choice
is decisive: the hermeneutic merely discloses it.
On the one hand, we are made to hear
the pathos-laden adage of the Heideggerian Analytic: to be free for
one’s death. On the other hand we have the firm invitation
to a freedom for the beyond of one’s death. Let us hold onto the word Entschlossenheit:
the resolute-decision [la decision résolue]. Today this term is translated by decision without
withdrawal [decision sans retrait]. This is even better. For it is a question of knowing whether and in
what measure this resolution is not a movement of withdrawal, of retreat,
before death, an impotent inability to be free for that which is beyond
one’s death, to render oneself present to and for that which is
beyond death. I’m afraid that, having become the victims
of widespread agnosticism, the humanity of today falters before the freedom
for that which is beyond death. We
have invested such a great measure of genius in building up all possible
defenses: psychoanalysis, sociology and dialectical materialism, linguistics,
historicism, etc., everything has been put in place to prohibit all perspective
on, concern for, and signification of the beyond.
Even an infinitely evolved humanity, after the hundreds of millennia
imagined by Franz Werfel, in his immense and moving novel “The Star
of the Unborn” (“Stern der Ungeborenen”), does not
cease -with the exception of those few initiates of all eras, the “chronosophers”-
in its too great fragility and age, to fall short of assuming the weight
of its future in the beyond. And
that is, after all, the metaphysical meaning of the word “Occident”:
the decline, the setting, a meaning that Suhravardî typified in his “Tale of the
Occidental Exile”. One day,
perhaps, I will tell how this “Tale of the Occidental Exile”
presented itself as the decisive moment in which I cast off the weight
of finitudes that weigh beneath the overcast sky of Heideggerian freedom.
I could not avoid perceiving that, beneath that somber sky, the
Da of the Dasein was an isle of perdition, was precisely
the isle of “Occidental exile”.
People tranquilize themselves by repeating:
“ death is a part of life”. This is not true, unless one means to limit
life to its biological expression. But
biological life is itself derived from another life which is its independent
source, and which is Life in its very essence.
So long as the “resolute-decision” remains simply “freedom
for one’s death”, death presents itself as a closure and not
as an exitus. And so we will never take leave of this world.
To be free for that which is beyond death, is to foresee and to bring
about one’s death as an exitus, a leave-taking of this world
towards other worlds. But it is
the living, and not the dead, which leave this world.
I hope I have succeeded, in the course
of these brief comments, in communicating how one and the same philosopher
can be the first French translator of Heidegger and the hermeneute of
the Iranian res religiosa. By
this I mean, to have made understood all that I owe to the armament with
which Heidegger’s hermeneutic has equipped me, and how and why I
have used it to attain other heights.
I believe that it has been an experiment of a different order than
the more or less successful attempts that have been made to link Heidegger’s
philosophy with theology. One must also understand, you see, how after
my long years of Oriental pilgrimage, far from Europe, it was difficult for me
to renew my ties with both Heidegger himself and his philosophy.
P.N. Now, Henry Corbin, you’ve
just been speaking of the Heidegger whom you translated in 1938. You’ve underlined the contrast between
the Heideggerian hermeneutic of the Dasein and that which you were
led to discover by the mystics and philosophers of Iran. You have illustrated the extent of this contrast
by referring to the meaning of the words “Orient” and “Oriental”
as they are employed by these same philosophers.
But are we to understand that Heidegger’s works subsequent
to 1938 bear witness to a full stop and fixation upon positions already
acquired? Are we to understand that the second half of
Heidegger’s works, after the period of “Sein und Zeit”
and of “What is Metaphysics?”, has changed
nothing with regards to the closure that you experienced in the first
part of his work?
H.C. Careful now! I certainly don’t want to employ the term
“closure” in reference to a philosopher who, in his interrogation
of Being, has on the contrary taught us to open so much that was
hitherto locked shut. But the question
which you posed concerned my own personal experience: what have the works
and thought of Heidegger meant to one who was known at the same time,
or has come to be known since, for his inquiries into and interpretations
of an Iranian Islamic philosophy that had until then remained Terra
incognita in the West. I have
done my best to answer your question, and it should be understood that
I have been referring to the works of Heidegger such as were at my disposition
in 1938, and already of considerable weight.
The question that you are now asking me,
is in relation to the entirety of Heidegger’s work.
To answer this question one would have to undertake a comparative
study of the whole of Heidegger’s works and those of Iranian Islamic
philosophy. Such a task may one day be conceivable, but
I must admit that for the moment it exceeds my ambitions. There is still so very much for me to do on
behalf of our Iranian philosophers, precisely in order that such a project
of comparative philosophy may one day be possible.
This task will concern our young philosopher colleagues, on the
one hand those who will have maintained contact with Heidegger’s
later work, a contact which I have inevitably lost over my many years
spent in the East, and on the other hand the young philosophers, my own
students and others, who for their part I have encouraged to study Arabic
and Persian, in order that they may work - as philosophers - to tear Islamic
philosophy and theosophy out of the ghetto of what has come to be called
“Orientalism”.
As you well know, Heidegger’s
work achieved considerable proportions.
Is there not talk of a complete edition, which, with seminar transcripts
included, will count some seventy volumes?
This is, in fact on the same scale of the in-folio productions
of our Oriental philosophers. There
are thus great possibilities, vast works to envisage, unlimited “potentialities”
to understand. It is time to repeat
the call: Philosophers, to your stations!
In any case, I believe it may be relevant here to offer a somewhat
personal account in view of an eventual answer to an often-posed question,
one that will perhaps remain an enigma.
The question concerns the fate of what would have been the second
part of “Sein und Zeit”, second part without which the first
is nought but an arch deprived of its spring, and which, there can be
no doubt, would have completed the ontological edifice of what we have
referred to as the “historial”. Indeed, I saw the manuscript of this second
part, with my own eyes, on Heidegger’s work desk in Freiburg in July 1936. It was contained in a large sheath. Heidegger even amused himself by putting it
in my hands that I might weigh it, and it was heavy. What has since come of this manuscript? There have been some contradictory answers to
this question: as for myself, I have none to offer.
Returning to your
question.
Just as I cannot speak of a definitive “closure” in
Heidegger’s philosophical proceeding, the sheer extent of his work
will not permit us to speak of a halting or of a fixation.
In fact, the question does not lie therein.
The real question is whether or not the Heideggerian Analytic,
in the multiple aspects of its distinct applications and throughout its
far-reaching proceedings, has not maintained the tacit presuppositions
underlying a distinct Weltanshauung in evidence from the very beginning. To analyze the being-for-death as anticipating
the very possibility of a human-being’s forming a completed whole,
does this or does it not already imply a philosophy of life and of death? I believe that for the “Oriental”
philosophers to whom I’ve been referring, the idea of such a completion,
proclaims on the contrary an acceptance of the incompletion of
a being condemned to fall behind, to fall short of himself. This is why I preferred to speak of a hermeneutic
of human existence immobilizing itself prematurely upon an achievement
which is in fact forever unattainable without a leap forward (vorlaufen),
a leap into the beyond.
Henry Corbin, I would like to ask you
one last question. You have clearly
distinguished between the horizon of Heidegger’s Analytic and the
“Oriental” horizon. Nonetheless, if it is true that in Heidegger’s
work there is no place for the notion of God, since for him God may be
assimilated to a metaphysical concept - that of the supreme existent Being
- Heidegger still reserves a place in his thought for the dimension of
the “sacred”, for a difference which he calls the ontological
difference between Existence and the existent, which is to say the difference
between two worlds, the eternal world above and the provisional world
below. Is there not, therein, the means of bringing
about a convergence between religious thought and Heidegger’s own
thinking?
H.C. I’m under the impression,
my dear Philippe Némo, that the question as you
have posed it would tend to make of Heidegger a great Platonist. It would thus place you on a scabrous path where
you would have to watch every step you made. I am not sure that I am able to follow you in
this direction. Let us first recall
that Heidegger did indeed have a presentiment of the “Oriental”
dimension, even if not entirely the “Orient” as understood
by the Ishrâqîyûn, “Persian Platonists”.
You yourself must certainly have heard some echo of the striking
declarations made by Heidegger concerning the Upanishads, declarations
that leave one with the feeling that it was ultimately something along
those lines that he was in search of. That said, we must
recognize that the relation between Existence and the existent is not
at all equivalent to the relation between the world above and the world
below. It does not suffice to establish an opposition
between a world of Existence and a world of existents, to gain access
to the sacred. The world of existents
does not signify eo ipso a provisional
world of decay, for each and every universe of the gods and of the angels
is an eternal universe of the existent.
At the same time, you have put your finger upon an essential point
by recalling that for Heidegger the concept of God is the metaphysical
concept of the supreme existent Being (Ens Supremum, Summum Ens)
and he was aware of the difficulty, among others, which arises when one
questions the relation between the Summun Ens and the non-ens,
the nihil, the nothingness, when we say that the ens creatum
is created ex nihilo, from nothingness, by the Ens increatum.
Here we are touching upon a fundamental difficulty, so radical
in fact, that it throws in question the very meaning of monotheism. I believe that this difficulty has been observed
best and above all by the Islamic “theosophers” whose unparalleled
vigilance stems, I believe, from the fact that the horizon of Islamic
thought and spirituality is dominated by the tawhîd, the affirmation
of the Unique. And what is the
nature of this “Unique”?
A catastrophic confusion is prone to
arise, and one that has been denounced with lucidity by our Iranian mystic
“theosophers”. The
confusion in question has been committed by many Sufis and, following
these, by many an Orientalist. This is the confusion between the Esse
or Existence/Being (wojûd in the Arabic)
and the ens or the existent (mawjûd in the Arabic). Here, no question, we have not left Heidegger’s
company. In Islamic theosophy,
Ibn ‘Arabi (XIIIth century) firmly established the difference between
the theological tawhîd (olûhî) and the ontological tawhîd
(wojûdî). The exoteric theological
tawhîd effectively affirms the “Unicity” or Oneness
of God as Ens Supremum, as the
Existent which dominates all other existents.
The esoteric ontological tawhîd affirms the transcendental
“Unicity” or Oneness of Existence/Being.
Existence/Being or the esse, is essentially one and unique. The beings (existents) which Existence actualizes
in their very act of being are essentially multiple. The one and unique Existence, and the one and
unique Divine Existent, ineffable in the depths of its mystery, is the
Absconditum and can only be addressed from afar by an apophatic
or negative theology. It cannot be positively known except in its
theophanies: the Theophany itself is therefore essential for an affirmative
theology to be possible. And that
is precisely why, if the Divinity is one and unique, the Gods - which
is to say the Divine Names, the Divine Figures, the theophanic Figures
- are multiple. No one of their
number needs to fulfill the function of the supreme Cause.
To confound one of these necessary Figures with the one and unique
Divinity is to instate a unique idol in the place of the others, and monotheism
thus perishes in its victory. To
affirm the unity of the Esse, the unique Esse being the
divinity itself, is to affirm the very essence, but that is in no way
equivalent to affirming the unity of all that is existent.
It would be monstrous to say that there is only one existent being. It would be an instance of metaphysical nihilism
which reality would take upon itself to disprove.
If we make of God a Summun Ens, the Ens
unicum, the unique existent being, all the other existent beings fall
into abysmal indifferentiation and nothingness, and the entire order of
Existence in the hierarchy of beings disappears.
It is perhaps this illusion which has intoxicated many pseudo-mystics,
and which certain Occidental interpreters have designated as “existential
monism”, without realizing that the very term itself involves a
contradictio in adjecto, the existential being essentially multiple. As for the relation between the Esse unicum
and the entia (this Unicum in fact transcending the Esse
which it makes to-be in the existents themselves), this has been best
formulated by our great philosopher Proclus: it is the relation between
the Henad of Henads and the hierarchy of beings that he monadises in bringing
them into being. There is in fact
no existent-being in any other form than that of one being (whether it
is a question of one God, of one Angel, of one human,
of one species, of one constellation, etc.).
Ens
et unum convertuntur. This is the reason our
great speculative theosophers (“speculative” in the sense
of the word speculum, mirror) have always posited that the active Subject
of the tawhîd, is the One itself.
It is the Uni-fier. It is That which makes
each being, each one of us, one being, a unique one in relation
to which the One is the Source of its singularity. This is what the mystic Hallâj was formulating
when he said: “the simple economy of the Unique is to be made unique
by the Unique”.
We are perhaps now relatively far a-field
from the Existence and the existents as they concerned Heidegger. But this is only a question of appearance, since
it is your question which had led us to bring up this theosophical aspect
of the metaphysics of Being for which Ibn ‘Arabi
remains our greatest teacher. You
see, I have just said that the Theophany (tajallî ilâhî) is essential,
and is so in multiple Figures corresponding to each of those for whom
and to whom they theophanise. But
the personal theophanic God does not have to assume the functions of the
supreme Cause or Absconditum. Monotheism can only save itself from this confusion,
with its underlying political dimensions, through the esoteric paradox
of the “multiple-One”. Existentially,
we might say that it is the human being who reveals to him or herself
something (or someone) like God. Theologically
it is God who reveals himself to the human being.
Mystical speculative theosophy rises above this dilemma by making
these two simultaneous truths inseparable.
In revealing Himself to the human being, the personalized God of
the personal theophany reveals the human being to itself, and in revealing
the human being to itself, He reveals it to Himself and reveals Himself
to Himself. In each instance, the eye that sees is simultaneously
the eye that is seen. Every theophany
(from the lowest initial degree of mental vision onwards) accomplishes
itself simultaneously in these two aspects. We may be witness here to something like a superceded
neo-Platonism, but the surpassing is the work of Ibn ‘Arabî rather
than of Heidegger. There remains,
of course, much important research to be carried out along this path. But in the meantime, the impression I am left
with - one that was formulated by a colleague, I believe it was Pierre
Trotignon – is as follows: the Heideggerian hermeneutic gives the
impression of a theology without theophany.
P.N. It is indeed necessary to push
ahead with such research, for there is also the thematic of the Word which
was ultimately inaugurated – in the modern era - by Heidegger, and
which is nevertheless in such close accord with the Tradition, notably
the biblical Tradition of the Word of God, and there, clearly, we are
in the tradition of the sacred. Whether
this sacred takes the name of God or simply takes the name of Existence,
what is most fundamentally important is the ontological difference taken
in itself, the difference between Existence and existents, just as in
the various religions there is a difference between the world above and
the world below. If we take this difference in and of itself
do we not then find that a self-same inspiration exists between Heidegger
and what is left of the Religious world?
H.C. I fully understand your concern.
Your query brings us to question ourselves upon the relation between
the Logos of Heidegger’s onto-logy and the Logos of theo-logy or
better yet: the Logos of all the theologies of the Book.
Firstly, I recalled some time ago that adage which is common among
our mystical “theosophers” and which is nothing other than
a reminiscence of the Gospel of John (3/13): “Nothing returns to
Heaven, save that which has from it descended.” Has the Logos of the Heideggerian Analytic come
down from Heaven to be capable of re-ascending? Because I think that your search for a common
inspiration between Heidegger and the rest of the Religious world can
be symbolized in this way. If it
has been shown that we may, without too great difficulty, study the laicising
processes that have profaned the sacred, we have
not seen testimony of any re-sacralisation of the laical. We are certainly witness to a frequent promotion
of the laical, according the latter those privileges and prerogatives
that once belonged to the sacred. This
is however, nothing more than a demoniacal caricature. Metaphysical laicising merely takes care of
the death of the Gods, and not of their resurrection. As such, we need to concentrate all our efforts
on this word “resurrection”.
All the meanings that it comports imply the rupture of the well-ordered
system of things: a tearing away, a leave-taking of the tomb. The resurrection is announced to us after the
fact: by the mystery of the empty tomb.
On the contrary the laicising of our day, in its caricature of
the sacred, contents itself with the pseudo-cult of the inhabited tomb. And I believe that the herald of any resurrection
is par excellence the Verb – the Verb that sounds with divine sovereignty.
Your question also brings us back, and that most pertinently, to the theme of the Word,
to the biblical Tradition of the divine Verb.
There is no question that we find a thematic of the Word in Heidegger’s
works. But let us not forget that,
in this domain our Jewish Cabalist friends, as well as our Cabalists in
Christendom and in Islam, have been our best teachers and guides for centuries
now, and they remain so today. They
have admirably analyzed the phenomenon of the Word: how the Word became
Book, how the written Word is resuscitated as living Verb. By comparison, the thematic of the Word as dealt
with by Heidegger seems frought with ambiguity: is it a
twilight, - a twilight consisting in the laicising of the Verb? Or is it a dawn, announcing the palingenesis,
the resurrection of the biblical Tradition’s Verb? The answer will depend upon those asking themselves
the question, and the choices underlying these answers make me think that
if the philosophy of Hegel has given birth to a Hegelian right and a Hegelian
left the question which you are asking is among those that may bring Heidegger’s
philosophy, volens nolens, to give birth to a Heideggerian right
and a Heideggerianism left.
But the essential thing, as it appears
to me for the moment, and one which attests to the coherence of this interview,
is that your question brings us back to our starting point. I began by recalling the theological origins
of the idea of hermeneutics that we find in Heidegger’s works. And now your question concerning the Verb, which
is central to hermeneutics, brings us back to these same origins. We have thus come full circle within the hermeneutic
circuit, and that’s a good sign.
I believe that my own experience, as
I have tried to retrace it, is in accordance with the concern your question
expresses, in the very measure in which the Heideggerian hermeneutic,
a distant offspring of Schleiermacher, was for me the threshold of an
integral hermeneutics. Let us recall its characteristics. I do not believe that the inoffensive “fourfold
meaning” to which common medieval exegesis was attached has the
virtue of leading us to an unforeseen level of being, into a hermeneutic
adventure admitting of neither “withdrawal” nor return. Quite to the contrary, there is a hermeneutic
of the Verb - imparted to the religions of the Book - that has always
had as its very essence the virtue of producing a heightening, an exit,
an ek-stasis towards those other invisible worlds which give its
“real meaning” to our “phenomenon of the world”.
I am thinking, in Christianity, of the great Gnostic Valentine,
of Joachim de Flore, of Sebastian Franck, of Jacob Boehme, of Swedenborg,
of F.C. Oetinger, and many many others.
So many witnesses testifying together with their esotericist Jewish
and Islamic brethren, that the phenomenon of the Sacred Book, far from
immobilizing the initiative and development of thought is in fact its
most lively stimulant. Only, just as others have spoken of the need
for a “permanent revolution” I would suggest the need for
a “permanent hermeneutic”.
Nor do I mean thereby, an accommodation of historical and archeological
discoveries – the latter leading most often to the reduction of
the “historical recital” of the Holy Book to the banal dimensions
of a cross-section of diverse facts for which we have a ready made sociological
explanation at hand, at the same time eliminating the occasional superfluous
word of a slightly embarrassing “sacred” nature – but
quite to the contrary, the “permanent hermeneutic” does not
alter even a single word within the Tradition, each word is to be conserved,
for each word participates in a new fulgurating encounter between the
Image and the Idea.
Only, would Heidegger, have followed
our lead in this operation that would tend to convert the Logos of his
ontology into a theological Logos? When
the occasion arose for him to stage the confrontation between philosophy
and theology (one of his articles carries the same title) in which direction
did he operate the conversion? And
firstly, who must the Theos be? I
have tried to express it. But our
uncertainty as to his possible response is merely secondary.
A Heideggerian “orthodoxy” is out of the question,
and we simply have to pursue our task as we understand it.
Perhaps one day we will find - within the mass of his unpublished
work, or in some recorded interview - the indication of an answer. But it is also possible that he has taken his
secret with him forever.
That is why, today, I prefer simply
to say, as we do in Arabic: Rahmat Allâh ‘alay-hi:
May the divine Mercy be with him.
(This interview was recorded for Radio
France-Culture, on Wednesday, the second of June 1976. The text was revised and completed
with the use of notes taken on this occasion, both before and after the
interview).
Henry Corbin.
Biographical Post-Scriptum to
a Philosophical Interview
Henry Corbin
Rereading the text of my interview with Philippe Nemo, I have the impression
that it has addressed, or at least alluded to, the majority of essential
questions that have kept me occupied over the course of a lifetime’s
research. That said, there are indeed gaps into which many a prolongation
and worthwhile explanation might have been inserted. This being the case,
perhaps the interview may be extended…
These gaps included certain more or less essential precisions that could
have --or should have-- been added to the presentation of the stages of
my spiritual itinerary, the phases of which have been drawn out over the
« arc of a life-time ». I alluded to my original education
as a philosopher. That a young philosophy student should encounter German
philosophy is nothing unusual. That he embark upon the path of Islamic
philosophy, in Arabic and in Persian, on the other hand, is much less
to be expected. That he should combine these two paths, this is a rare
case indeed. But how did these encounters and convergences come about?
It should come as no surprise to anyone that a philosophy student, having
conscientiously made the rounds of the authors included in the undergraduate
curriculum, might be eager to explore new continents, ones that do not
appear on the charts of an undergraduate philosophy program. Among these
was the little explored continent of medieval philosophy, the study of
which was to be completely renewed by the research and publications of
Etienne Gilson. A bright new dawn was lifting upon this forgotten continent
the mere glow of which sufficed to draw the attention of a student eager
to further his philosophical adventures. It was in the year 1923-1924,
if memory serves, that Etienne Gilson began his incomparable teaching
in the Religious Science Section of the Ecole Pratique des Hautes Etudes.
In any case, it was in that year that I began attending his classes.
I would like to capture, once and for all, the dazzling impression made
upon me by the classes I followed for several years with Etienne Gilson.
It was not his way to begin by having several lines of text translated
by a student, then to ask the opinion of the others, before giving one
or another run of the mill commentary. Far from it! This was an era when
the students came to listen to the Professor, and not to their classmates.
For indeed, they didn’t question the likelihood that the Professor
knew a little more on the subject than they themselves. Gilson read the
Latin texts, translated them himself and then brought out their contents,
both latent and explicit, in a magisterial commentary that penetrated
to the very heart of things. My admiration was such that I resolved to
take him as my model, and much later I attempted to give classes, for
Islamic philosophy and theology, that I would have wished to hear in that
same era, but which no-one was then giving. Among the texts taken up by
Etienne Gilson, during those most fecund years, there were translations
(from Arabic into Latin) produced by the Toledo School in the 12th century.
First among these texts, perhaps, was the famous book by Avicenna: Liber
sextus Naturalium, the remarkable depth of which was brought out by Gilson’s
commentary. That was my first contact with Islamic philosophy. I detected
therein a certain connivance between cosmology and angelology, (I believe
that this interest in and consideration for angelology is something that
has stayed with me ever since) which led me to wonder whether it would
not be possible to explore this correspondence at greater length and from
other angles.
In the meantime however, if I was to proceed in this direction, there
was one task in particular that could not be avoided. To go further meant
to delve into the texts themselves, and see for myself firsthand. I had,
therefore, to learn Arabic. I was, for that matter, encouraged to do so
by Gilson himself. That is why, beginning in the fall semester of the
year 1926-1927, turning my back upon the agrégation [a year of
general study in one’s field followed by competitive exams to determine
one’s eligibility to teach in French Secondary Schools and Universities],
I chose to enter the Ecole Nationale des Langues Orientales [the National
Oriental Language School]. Back then it was not the immense “machine”
that it has now become. The dimensions of the little building on the Rue
de Lille were a perfect illustration of the intimate conditions of the
school. It was in fact, still much the same as it had been upon the departure
of Silvestre de Sacy. For each language we were only a handful of students,
and with my colleague and friend Georges Vajda we were pretty much the
only errant philosophers in that venerable establishment. It was this
entrance into the Oriental Language School that prepared me for my subsequent
entry into the National Library, where I was assigned to work with the
Oriental collections from November 1928 onwards. Paradoxically, it was
this passage via the [French] National Library that led to my definitive
escape Eastwards.
In that very same time period, however, there was yet another teaching
capable of diverting a young and ardent philosopher from the common run
of programs he had known thus far. This was the teaching of Emile Bréhier.
Even now, fifty years later, I have the impression that merely attempting
to bring the names of those two masters into proximity is enough to produce
sparks. As far as Emile Bréhier was concerned, there was no such
thing as Christian philosophy. On this point he was more or less heir
to the philosophical conceptions of the Aufklärung. And yet all of
Etienne Gilson’s work went counter to this position. Indeed, it
was difficult coming out of a class on Duns Scot, Doctor subtilis, to
accept that there was no such thing as Christian philosophy. But how can
you convert a perfect rationalist to the idea that the contents of the
Holy Books could be the basis and medium for philosophical meditation
and investigations? To refuse this concession is to deny both Jewish and
Islamic philosophy. Nor can one be sure, having once denied this possibility,
that Meister Eckhart and Jacob Boehme could continue to be considered
as belonging to the German philosophical tradition. The paradox is somewhat
exaggerated, but it merely translates one of those intractable “modes
of being” which, as we said in the previous interview, no external
human force can hope to alter.
In any event, Emile Bréhier was at that time ensconced in translating
and establishing the critical edition of Plotinus’ Enneads. In 1922-1923
he had given a lecture series on Plotinus and the Upanishads, the windfalls
of which continued to be enjoyed by classes in the years that followed.
Let us repeat the question: how could a young philosopher, eager for metaphysical
adventure, resist the call to investigate the influence and trace elements
of Indian philosophy to be found in the works of the founder of Neo-Platonism?
Only, to do that, I had to “do” Sanskrit. But I had already
decided to “do” Arabic. How to reconcile the two? A choice
had to be made. It absolutely had to be one or the other, or at least
that was the advice of every philologist and linguist whom I consulted.
The philosopher, however, has his own particular rhyme and reason that
the philologist does not always understand. Philosopher that I was, it
was necessary to opt, in secrecy of course, for the heroic solution. In
other words, I began studying both Arabic and Sanskrit. I assure you,
it was a great period of mental asceticism, but it was a course of studies
that was not to extend beyond two years time. I still draw profit from
this period in that, if I happen to read a book of Indian or Buddhist
philosophy, the technical Sanskrit terms interpolated within the text
are not entirely unfamiliar. Ultimately, however, at the end of the second
year of Oriental language study I was to come to a “significant
milestone” that would indicate to me a decisive direction from which
there was to be no return: from then on, my path was to go by way of Arabic
and Persian texts.
I must admit, being the philosopher that I was; become a student of the
Arabic language astray among the linguists; I thought I might surely perish
for lack of nourishment having nothing but grammar books and dictionaries
with which to sustain myself. More than once, at the thought of the substantial
nourishment to be had from philosophy, I asked myself: what am I doing
here? What have I gotten myself into? There was, however, one final and
remarkable refuge left to me. That refuge was Louis Massignon whose teachings
made available the very finest substance of Islamic Spirituality. From
1928 onwards Massignon combined his teaching at the Collège de
France with the direction of Islamic studies in the Religious Science
Section of our Ecole Pratique des Hautes Etudes. Little did I then know
that I would one day be called upon to succeed him in this office. But
the contrast between the methodical and rigorous classes given by an Etienne
Gilson and those of a Louis Massignon was “extraordinary”
to say the least. Of course, at the beginning of the year the Professor
distributed a program with an overview of the general theme of the class
in question divided up into a certain number of lessons. But of what use
such programs! On occasion lessons took as their starting point a number
of the fulgurating intuitions that --great mystic that he was-- Massignon
was especially prodigious in. Then a parenthesis would open up, and then
another, and then another… Finally the listener would find him or
herself exhausted and lost smack in the middle of the Professor’s
grappling with the problems of British politics in Palestine…
But one had to recognize, and not everyone did, that this was simply a
necessary aspect of the passion burning inside of Massignon. It was, ultimately,
impossible to escape his influence. His fiery soul, his intrepid penetration
into the arcane regions of mystical life in Islam, into hitherto unexplored
regions and depths, the nobility of his indignations before the shortcomings
of this world, all of this inevitably left its impression upon the spirit
of his young auditors. It is true that over the course of the years it
was impossible not to perceive certain vulnerable sides to his thinking,
certain breaches. Indeed, towards the end he was disappointed when his
friends were unable to share his political views. But that in no way alters
the veneration with which I evoke the memory of Massignon. One thing is
certain: he held many surprises in store for the philosopher, for his
original education had nothing philosophical about it. Hence the occasional
wavering in his vocabulary and even on occasion in his formally stated
positions. I have known, on certain occasions, an ultra-Shiite Massignon
and I have been greatly indebted to him for it. His studies of Salmân
Pâk, of the Mobâhala, of Fâtima, are still veritable
mines of intuitions. What remains is to explore and compare and integrate
them with the results that have been turned up by the research that has
been carried out since then. On other days, however, I found him vituperating
Shiism and the Shiites, the great texts of which were sill foreign to
him. I took their defense, contesting that their conception of the Imamat
was in no way “carnal” but that the earthly familial link
between the Imams was only an image of their eternal pleromatic connection.
It was then Massignon’s turn to be astonished by “my”
ultra-Shiism. Was I not undertaking a vast study of Ismaili Gnostic texts?
Nevertheless, to his credit he did courageously affirm that Iranian Islam
had precisely delivered Islam from any and all racial, ethnic or national
attachment, even if, he confessed to me, he had never felt himself quite
“at home” therein. Another difficulty: when I did little more
than take into consideration the stated intention guiding the project
and life’s work of Suhravardi, “resurrector of the Illuminationist
Theosophy of the ancient Persian sages”, there again Massignon was
alarmed. Not to “over Mazdeanize” was his recommendation.
What to do? Firstly one had to be sure not to choose the wrong day when
it came to a subject one wished to discuss. Next, one had better not forget
why one had come to see him, but keep a firm hold upon the reigns of the
discussion. Having once met these prerequisite conditions, however, one
was altogether likely to emerge fully satisfied.
Thus it was that one day, and I believe it was in the course of the 1927-1928
year, I spoke with Massignon of the reasons that had drawn me, as a philosopher,
to the study of Arabic, and the questions I had with regards to the connections
between the philosophy and mysticism of a certain Suhravardi (or at least
of what I then knew of him by way of a rather meagre German resume)…
That day Massignon received an inspiration from the Heavens. He had brought
back with him, following a voyage in Iran, a lithographed edition of the
principal work of Suhravardi, Hikmat al-Ishrâq: “The Oriental
Theosophy”. With the commentaries it was a large volume of more
than five hundred pages. “Here, he said to me, I believe that there
is something in this book for you”. That “something”
was the presence and company of the young Shaykh al-Ishraq and it is something
that has not left me over the course of my lifetime. I have always been
a Platonist (in the broadest sense of the term, of course). I believe
one is born a Platonist, just as one can be born an atheist, a materialist,
etc. It is a question of the impenetrable mystery of pre-existential choices.
In any case, the young Platonist that I was could not help but burn at
the very contact of he who had been the “Imam of the Persian Platonists”.
I have spoken so often of him in my books, or in publishing and translating
his works, that I shall add nothing here, except as need be to bring out
the essential character.
By my encounter with Suhravardi, my spiritual destiny in my passage through
this world was sealed. This Platonism of his expressed itself in terms
belonging to the Zoroastrian angelology of Ancient Persia and in so doing
illuminated the path I had been searching for. Having made this discovery
there was no more need to remain torn between Sanskrit and Arabic. Persia
was right there in the centre, as median and mediating world. For Persia,
the old Iran, is not only a nation or an empire, it is an entire spiritual
universe, a hearth and meeting place in the history of religions. Moreover
this world was ready to receive and welcome me. Henceforth the philosopher
that I was passed into the rank and file of the Orientalists. Later on,
after a long period of instructive experience, I was to explain why it
seemed to me that in future it would be the Philosophers and not the Orientalists
who would be the only ones capable of assuming responsibility for the
“oriental philosophy”.
The great adventure was beginning. Normally, after the License [the French
undergraduate diploma] and the graduate diploma in philosophy one registered
in classes for the agrégation. It was the wise path, well travelled
and with no surprises. It was a path so normal and self evident that a
venerable Sorbonne professor (whom I would meet from time to time at friends’
gatherings), when once I informed him of my decisions, asked me paternally:
“Are you in possession of a personal fortune, or do you simply have
time to waste?” I had, thank God, neither one nor the other. But
how could one suffer through the classes and the perspectives of the agrégation
with this great project in mind: to do for this Iranian philosophical
tradition (the great names of which could already be gleaned from the
writings of the commentators of Suhravardi) that which Etienne Gilson
had done to “resuscitate” Western medieval philosophy? It
was perhaps, a wager against the very hazards of Destiny. But I believe
that in the long run the Heavens above have granted me their favour and
have allowed me to hold true and win that wager.
That then is a brief overview of the « career » of the Orientalist
Philosopher, and his decisive encounter with that Iranian land said to
be the « color of sky », and « homeland to philosophers
and poets ». The interview with Philippe Némo dealt foremost
with the coincidence in one and the same person of an Iranologist-Philosopher
and a translator of Heidegger. This post-scriptum has as its task to describe
another encounter; this time with the old Germany that was also once “homeland
to philosophers and poets”. The two encounters are essentially complementary.
Now just how did the latter come about?
There are perhaps only a few of us left from among the friends of the
astonishing and inimitable Baruzi brothers. The elder brother, Joseph,
author of La Volonté de métamorphose[The Will or Drive to
Metamorphosis], and of Rêve d’un siècle[Dream of a
Century], was a musicologist whose articles, bearing the fruit of a profound
musical thinking, appeared regularly in the review Le Ménestrel
[The Minstrel]. Jean, the youngest, took twenty years to produce his enormous
thesis on Saint John of the Cross --a work that had both its admirers
and detractors—and assisted Alfred Loisy at the Collège de
France, before becoming chair of Religious History there. There were a
pleiad of students who followed his classes with fidelity and fervour,
and among them a good number of students from the Faculty of Protestant
Theology of the day. It was Jean Baruzi who revealed to us the theology
of the young Luther; a fashionable subject within the world of theological
research in Germany at that time. Following upon the young Luther, his
classes went on to the great protestant spirituals: Sebastian Franck,
Caspar Schwenkfeld, Valentin Weigel, Johann Arndt, etc. Nor did the professor
dissimulate any of the difficulties he encountered first hand in his investigations
as well as in his presentation of this material, but a veritable surge
of spiritual life bore them on. It was all new and captivating. I began
to perceive a certain consonance, like the pealing call of far off bells,
inviting me to explore the regions of what I was later to call the “phenomenon
of the Holy Book”. It was none other than the hermeneutic path already
unfurling in the morning fog. If I had resolved, upon hearing the interpretation
of Avicenna given by Etienne Gilson, to apply myself to the study of Arabic
so that I might go to the original texts and see for myself, it was equally
impossible to hear the call of the Spirituals interpreted by Jean Baruzi
without taking the decision to enter into that world as well. It was Jean
Baruzi who revealed to me and set me upon the path towards a Germany that
was home to the philosophers and the “great individuals” of
mystical spirituality. My first step was Marburg.
Iran and Germany were thus the geographical reference points of a Quest
that, in point of fact, pursued its course in spiritual regions that do
not appear upon our maps. I recall them here, to stress what I said at
the beginning of my interview with Philippe Némo. The philosopher
pursues his Quest –in perfect liberty-- in answer to and following
upon the inspiration of the Spirit. My Iranian friends are well aware
that I am unable to isolate my friendship for Suhravardi and his followers
from my friendship for a Jacob Boehme and his School. I believe it is
this convergence, the very union of what they symbolize, that has made
me what I am today.
The circle of friends that had formed around the inseparable Baruzi brothers
was already in itself an invitation to dare the adventures of the Spirit.
Immensely cultivated, with their sense of the most delicate and subtle
values of art and of life, the two brothers were like testaments of another
century, eminently representative of a Europe and of a European society
that had disappeared with the first and second world wars. I am speaking
of a world that we have not succeeded in rebuilding, nor even come close,
so obstinate and profound is the grip that the very same demons and possessed
individuals prophesied by Dostoïevsky have upon the present era.
There were frequent meetings at the Baruzi home on the Place Victor Hugo,
meetings and « seminary » sessions led by Jean Baruzi himself
that went on late into the evening. One met among the participants all
kinds of unexpected European personalities, and there was always among
our companions a strong German contingent. Jean Baruzi gave the discussions
an air they might have had had they been conducted in the Weimar of Goethe.
He was one of those professors who abolished all official distance between
teacher and student. Of that initial formal relationship only a deferential
friendship subsisted, and it was a friendship that grew year after year.
Those who, like myself, have had the privilege of experiencing this type
of relationship –one that allows the professor to communicate his
or her knowledge infinitely better than in any classroom-- are stupefied
these days when they hear students complaining of the inaccessibility
of their professors. It is, perhaps, yet another indication of the sad
mutation of time.
Marburg an der Lahn! Jean Baruzi was well aware of what he was doing in
guiding me to this great place. Indeed, he had himself preceded me there
and at which time he had established bonds of friendship with Rudolf Otto
and Friedrich Heiler. How can I describe the overwhelming impression made
upon the young philosopher that I was arriving in Marburg at the beginning
of July 1930 ? The enchantment of the place, of that “inspired hill”
living by and for the University, the magnificent forests surrounding
it… I stayed there for over a month. My first visit was with Rudolf
Otto, already at that time professor emeritus. Otto was such an important
figure in the Liberal Protestant Germany of the day that [despite his
semi-retired status] he was engaged in a constant hum of activity. His
books on “the Sacred” on “Oriental and Occidental Mysticism”,
his profound knowledge of the philosophical and religious schools of India
were all so impressive, and more impressive still was the simplicity with
which this eminent savant conversed in an admirably classical French.
He spoke with me --novice that I was-- as with a young colleague, and
this precisely due to my study of Arabic.
Two coincidences worth noting: the first being that, during my stay in
Marburg, Rabindranath Tagore happened to arrive as well. I will never
forget the diaphanous beauty of the venerable faces of those two Ancients,
Rabindranath Tagore and Rudolf Otto, sitting side by side upon the dais
of the Aula Magna of the University of Marburg. The second coincidence
being that it was exactly in this period that Olga Fröbe-Kapteyn
came to Marburg where she held lengthy discussions with Rudolf Otto regarding
a project she was considering and to which ultimately Rudolf Otto would
lend both the definitive form and meaning. This project having once taken
its rightful shape the Ascona Eranos circle was born (I will return to
dwell upon this circle and the role it was to have in my life as a researcher
a little later). On more than one occasion Olga and I have recalled our
respective emotions pressing the buzzer at the entrance of Rudolf Otto’s
home.
The students I knew back in those days in Marburg led a remarkably intense
theological and philosophical life. There are certain particulars that
I do not wish to go into but I should mention the agitation that Rudolf
Bultmann’s theology was then beginning to provoke. Additionally,
however, there was Friedrich Heiler, (whom we have already mentioned)
then Professor in the Faculty of Theology. He was a painful figure, the
author of an important book on prayer, aspiring towards the development
of a Christianity freed of confessional attachment. There was also my
dear departed friend Ambert-Marie Schmidt, who was then working as a French
lecteur. Strangely enough, it was he who presented me with my first copy
of one of Swedenborg’s works: an edition of the French translation
Du Ciel et de l’Enfer (Of Heaven and Hell). Ultimately Swedenborg
somewhat frightened my pious Calvinist friend, and he no doubt considered
that the book was better off in my hands than his own. One way or another,
it was at Marburg that I began the marvellous reading of Swedenborg’s
work. Having once taken the plunge, his immense oeuvre was to accompany
me my entire life. Moreover, this first encounter with and growing interest
in Swedenborg was the starting point and basis for my later friendship
with Ernst Benz, an eminent specialist in Swedenborgian studies. Benz
was later to become Professor at the Faculty of Theology of Marburg, but
it was at Eranos, and not Marburg, that we came to know each other, some
twenty-eight years ago. Indeed, it is almost as though there existed a
permanent path leading from Marburg to Eranos..
Yet another paradox. It was through Professor Theodor Siegfried, who had
passed his habilitation with Rudolf Otto, that I first came to hear of
Karl Barth. Professor Siegfried even gave me a copy of Barth’s dense
commentary upon the Epistle to the Romans. Although Siegfried had alerted
me as to the pure formalism to which dialectical theology condemned itself,
I nevertheless plunged with passion into the reading of this book; a book
that was to impart to me a first presentiment of a great number of things
that I had yet to formulate for myself. Indeed, the consequences continued
to play themselves out over several years. Heidegger had already left
the University of Marburg for that of Freiburg, but there were still two
eminent privatdozent in the philosophy department there: Karl Lowith,
with whom I had wonderful conversations on the subject of Hamann and the
currents connected to his work, and Gerhard Kruger, an expert phenomenologist,
at whose seminars I was given a taste of all the problems then fashionable
in Germany. When I left Marburg (on pilgrimage to Weimar, and then Eisenach
and then Wartburg) I had the impression that I would have to begin my
philosophical education all over again. It was at one and the same time
an enthusing and a crushing revelation.
This first contact with German philosophy led me to repeated stays in
Germany between the years 1931 and 1936. I would like to recall, and not
without emotion as I think of all those who have since disappeared (among
whom Landsberg and so many others), my stay in Bonn in the springtime
of 1932. Karl Barth was there at that time of course, along with the powerful
cohort of his students and adepts. The theological discussions went ahead
full steam, all the more so as we shared a presentiment of the approaching
catastrophe. It was in this era that I translated one of Karl Barth’s
opuscules: Die Not der evangelischen Kirche which translates as La détresse
de l’Eglise protestante [The Distress of the Protestant Church],
although, following the advice of Pierre Maury we finally gave it the
title: Misère et Grandeur de l’Eglise évangélique
[Grandeur and Misery of the Evangelical Church]. Among Karl Barth’s
colleagues, there was Fritz Lieb, a touching figure by dint of his mystical
love for Orthodox Russia, a love so unlimited that he seemed never to
have noticed that the Holy Orthodox Russia had for the moment… passed
on Heavenwards. Our connection lay in our common friendship with Nicolas
Berdiaev, and I have spoken of the spiritual debt I owe to him elsewhere.
I remember we found ourselves together, Fritz Lieb and myself and Nicolas
Berdiaev, at the latter’s home, discussing eschatology one rather
dramatic evening in the spring of 1939. I have cited Fritz Lieb here as
a representative case: he was at one and the same time an adept of Karl
Barth, in love with Weigel, with Paracelsius, and with the Sophiology
of P. Serge Boulgakov. More than once I asked him: “My dear Lieb,
how can you reconcile this and the other?” – “Oh! It’s
difficult, it’s difficult”, he answered, and there were tears
in his eyes.
I must also evoke two of my stays in Hamburg where Ernst Cassirer was
teaching. Cassirer was a philosopher specializing in the study of symbolic
forms. He had a very thorough knowledge of the Cambridge Platonists and
was consequently able to reveal to me yet another branch of my spiritual
family thereby broadening my path as well as the scope of what I was ultimately
searching for; for I still had but an obscure presentiment of what that
latter was. What I was looking for was precisely that which was later
to become all my philosophy of the mundus imaginalis, whose name, as it
happens, I owe to our Persian Platonists. Hamburg, as it happens, was
also then home to the Warburg Institute with all the resources of its
library. It was in the Spring of 1934 that I made my first visit to Heidegger
in Freiburg. On that same occasion we drew up a plan for the collection
of opuscules and excerpts that I was to translate under the title “Qu’est
ce que la métaphysique?” [What is metaphysics?] One had,
after all, to begin by a limited project. Then the generosity of Julien
Cain, the National Library Administrator, accorded me a sabbatical leave
allowing me to pass the university year of 1935-1936 in Berlin at our
Franzosiches Akademikerhaus. The director there was my friend Henri Jourdan,
whom I had known as a lecteur at the University of Bonn. In July 1936
my wife and I visited Freiburg, where I was able to submit to our author
several of the translation difficulties that I was having. Heidegger,
however, had every confidence in me, approved all of my French neologisms
and in so doing left me a rather heavy responsibility(I have evoked this
visit to Freiburg in the previous interview).
Upon my return, I found that my Germanic experiences had widened my circle
of friends back in Paris. I would like to tell how much my friendship
with Alexandre Koyré meant to me. His was one of the most beautiful
minds I have known. Originally renowned for his monumental work on Jacob
Boehme, he was later known for a whole range of eminent publications on
the history of the sciences, and the astronomical revolution. Because
of his work on Boehme and other publications concerning those Spirituals
that, as it happened, Jean Baruzi also studied, many imagined that Alexandre
Koyré was himself a great mystical theosopher. He was, however,
a man of tremendous modesty and discretion concerning his intimate convictions.
Often a sudden tirade gave the impression of agnosticism, or even of a
hopeless nihilism. In fact, my friend Koyré took his secret with
him. I say it, not without emotion, for I was the last of his colleagues
from the Ecole Pratique des Hautes Etudes to take his hand at the clinic,
on the eve of his death.
What I wish to say in hommage to his memory, is that… to begin with,
he was certainly different from Jean Baruzi, the friend and companion
of his students and listeners at the Ecole des Hautes-Etudes. Most of
Koyrés classes finished at the Harcourt, the historic, comfortable
café on the corner of the place de la Sorbonne and the boulevard
Saint Michel. It is now long gone, our Café d’Harcourt. Shortly
after the war I discovered it had been transformed into an edifying bookstore
and then still later I saw that it had become a shoe and clothing store!
It was there, at the Café Harcourt that a significant part of the
French philosophy of the time was elaborated. Hegel and the renewal of
Hegelian studies in particular were of central concern. Around Koyré
there were Alexandre Kojève (Kojevnikov), Raymond Queneau, myself,
philosophers like Fritz Heinemann, indeed many of our Israelite colleagues
had chosen to live in exile and their heart-rending accounts informed
us of the sad train of events in Germany. Discussion sometimes became
very heated. Kojève and Heinemann were in complete disaccord upon
the interpretation of the phenomenology of Spirit. There were frequent
clashes between the phenomenology of Husserl and that of Heidegger. On
other occasions we would provoke Queneau: “just how did he go about
writing a novel? Did he draw up a plan? Did he just let things flow?”
While I can’t make mention here of all the names of those I hold
in my memory, I also can’t omit to mention my old friend Bernard
Groethuysen, our incomparable Socrates, a central and unforgettable figure
in the soirées held by Alexandre Koyré and his wife in their
little apartment on the rue de Navarre. Groethuysen’s humour seemed
to prevail upon the vicissitudes of the times as well as our worries.
It was he who inaugurated “philosophical anthropology” (his
great work carrying this title remains unfinished) and it was ultimately
thanks to his tenacity that my translation of Heidegger appeared on the
shelves, for at that time this “unknown” philosopher was of
only mediocre interest to the publishers.
The program for the next volume of the review Recherches philosophiques
[Studies in Philosophy] always occupied a central position in the course
of those soirées on the Rue de Navarre. We have nothing like it
today. The courageous publisher Boivin shouldered the entire weight of
the six large annual volumes of some five hundred pages. For a large number
of us these volumes represented a kind of precious laboratory. If the
student, research-worker or specialist of today should happen to consult
them, he or she will find that rarely has such a pleiad of philosophers
been assembled, nor such a number and variety of new subjects been addressed.
It goes without saying that among these new subjects, phenomenology held
a most significant place.
Phenomenology was also most often the centre of debate during the long
soirées held by Gabriel Marcel. Among those present were the philosophers
Le Senne, Louis Lavelle (as pleasing to listen to as annoying to read),
and then just as in Koyré’s circle, many Israelite colleagues
having fled Germany. “Jaspers and Heidegger”was another conflictual
subject the contingencies of which led to our dear Gabriel Marcel’s
frequent and ever identical high-pitched exclamation. “In my opinion
this is a very serious problem… very serious indeed”. And
the accumulated grievousness weighed heavier and heavier upon our cogitations.
There was also the group of New Protestant Theologians, who had established
their headquarters in the locals of the Publishing House “Editions
« Je sers »”, which at that time had its seat on the
rue du Four. Of course, in a country like ours, the attendance was necessarily
limited, but we were in the end answering an imperative dictated by our
most intimate convictions. At that time we had every hope that Karl Barth
might bring about a renewal of Protestant theology. In the year 1931-1932
we founded (Denis de Rougemont, Roland de Pury, Albert-Marie Schmidt,
Roger Jezequel and myself) a small review entitled Hic et Nunc, and advanced
with the kind of juvenile brutality that causes consternation not only
among one’s elders, but ultimately in the young themselves; after
life has taught them a thing or two and they in turn are elders. We shared
Keyserling’s conviction that “Karl Barth and his friends hold
in their hands the future of Protestantism.” Alas! Our illusions
were to come tumbling down from great heights, and if dear Rudolf Otto
had still been with us, he could have taken me by the hand, led me back
to Schleiermacher and said:“Didn’t I tell you this would happen?”
I quickly became uncomfortable with « barthism » and dialectical
theology. Subsequently we adopted Kierkegaard and Dostoïevsky as
spiritual forefathers. That was good, but it was not enough to jar philosophy
in the way that my friends intended to. On the other hand Suhravardi had
already shown me a sign, warning me that since this « jarring »
operated at the expense of a philosophy that no longer merited the name,
it was necessary to rediscover the Sophia of another philosophy. It is
very difficult to measure the responsibility of a man and of his work
with respect to the work he produces thereafter. But ultimately, it is
impossible not to see the distance separating the commentary of the Römerbrief[Epistle
to the Romans], with its prophetic sparks, and the heavy, colossal Dogmatic,
composed by Karl Barth in later years. A new “dogmatic”? No,
truthfully, it was not at all what we had been waiting for; and so it
was that we seemed to lag behind the “Barthiens” of the final
hour. I had communicated to Karl Barth my first Oriental publication:
a formal with an accompanying translation of Suhravardi’s Bruissement
des ailes de Gabriel [The Rustling of Gabriel’s Wings]. He read
it and spoke with me about it later with a sort of well meaning smile,
pronouncing the words « natural theology ». And it went no
further than that. I was quite taken aback and in fact wrote him on this
subject (perhaps it is my letter of 1936 that is conserved in the “Barth-Archive”
in Basel). In the interim there was his memorable visit to Paris in 1934.
I had the opportunity to speak with him of my interest fof the “speculative
theologians” of the beginning of the 19th century, those that we
called the Hegelians of the Right and who read Hegel in the same manner
that they read Meister Eckhart. In particular I mentioned Philipe Marheineke,
in whom I had been especially interested. I can still see Barth’s
astonished wonderment and hear his voice asking me: “You have read
Marheineke, Mr. Corbin ?”. I discerned in him a discrete sympathy
for this « speculative » theologian that has remained difficult
for me to explain. Marheineke has, in fact, been quite completely if unjustly
forgotten, though one day he could conceivably become of renewed and topical
interest. This sympathy, hovever, remained Karl Barth’s secret,
ultimately creating a gulf between his “dialectical theology”
and this Hegelian theology of the Right. It is important to remember that
this Hegelianism was vigorously opposed to rationalism, something easily
forgotten when the grand majority of our translations mistakenly give
“reason” as the equivalent of Vernunft, even though this word
refers to the Greek word Noos. The entire Hegelian and Post-Hegelian climate
would change if we kept this reference in mind.
For the moment, I had come to a first rather disastrous realization. “Religious
science” had been in large part the work of Protestant theologians.
And yet the theology of Karl Barth professed the most profound disdain
for both religious science and the study of religious history. It naively
opposed other religions as the products of human effort, while Christianity
had been the descent and initiative of God towards humanity, going so
far as to maintain that for this reason Christianity should not even be
understood as a “religion”. This, of course, is nothing very
original, indeed something along the same lines had been said in Islam,
well before Karl Barth. To this, as to the legal theologians of Islam,
I have a single identical response: it is the answer provided by Ibn ‘Arabi
and his school. Barthian dialectical theology deliberately opted for complete
ignorance of the res religiosa, averring itself incapable of envisioning
the task of a “general theology of religions” the urgency
of which is becoming more and more evident. It is just such a general
theology that serves as background to the vast horizon of the cycle of
prophetic religion, as the latter is represented in Shiite gnosis, and
more specifically by Haydar Amoli in the 14th century. There where, along
with Keyserling, we had seemed to see the promise of a new future, we
beheld rather the emergence of a “theology of the death of God”,
followed by a “theology of revolution”, and then another “theology
of the death of God”, and then a “theology of revolution”
and then a “theology of class struggle” identifying the latter
with the evangelical message. Even in the darkest hours that preceded
the Second World War, noone would have dared imagine such a spectacle.
I myself might well have been dragged into that same mess if between times
there hadn’t arisen one of those decrees issued in the Invisible
by the Invisible; if I had not been drawn aside, into a complete philosophical
and theological solitude, which allowed an altogether different philosophy
and theology to take root in me. There is something that has been systematically
ignored throughout the centuries of our dogmas and confessions of faith.
I am referring to an intimate and secret solidarity between the “esoteric”
core of all the “Religions of the Book”. If a devastated Christianity
has succumbed to the perils of History and historicism, a lengthy pilgrimage
through the domains of another of the “Religions of the Book”,
namely the world Shiite gnosis in its two forms (Duoceciman Imamism, and
Ismailism) will lead one to Christianity’s rediscovery. One will
discover a Christianity having its permanent place in the cycle of prophetic
religion and yet differing so extensively from the official forms of Historic
Christianity that one will have difficulty explaining it to the profane.
That said, I may now begin telling the tale of the long years of pilgrimage
that kept me far from Europe over the course of its historical tragedy.
Clearly, it is not the external developments of this history, parading
across the stage that was Istanbul in those dark years, to which I am
referring here but rather to the history of the Malakut. In the springtime
of 1939, I was sent on assignment to collect photocopies of all the manuscripts
of Suhravardi that could be found dispersed amongst the libraries of Istanbul,
in view of a critical edition of his works in Arabic and Persian. The
assignment was officially meant to begin on the 1st of September 1939.
On that date, however, the project and its objective appeared very fragile
amidst all the unbridled events then taking place. Nevertheless, after
much discussion and accompanied by the paternal anxieties of Julien Cain,
my wife and I left for Istanbul on the 30th of October 1939. The assignment
was officially meant to last three months. In fact it lasted six years,
right up until September 1945. In the course of those years (during which
time I served as caretaker and custodian to our little French Institute
of Archeology the operations of which were then more or less suspended),
I learned the inestimable virtues of Silence: of that which initiates
call the « discipline of the arcane », (in Persian ketmân).
One of the virtues of this Silence was to place me, one on one as it were,
in the company of my invisible Sheikh, Shihâboddîn Yahyâ
Suhravardî, martyred in 1191, at the age of thirty-six, which was,
as it happened, my own age at the time. I translated his Arabic texts
day in and day out, guided only by Suhravardi’s own commentators
and followers, and consequently escaping the exterior influence of the
theological and philosophical schools of our days. At the end of those
years of retreat, I had become an Ishrâqî, and the printing
of the first tome of the works of Suhravardî was almost ready. I
didn’t have much opportunity to speak of such matters with most
of those around me, although there were a few people, such as my Turkish
friends of Bektashi origin, with whom (thankfully) such discussions were
possible. Indeed for just such conversation Yahya Kemal has been indelibly
etched in my memory.
But Istanbul was Byzantium! It was Constantinople! In the same way that
the Temple of Solomon was the centre of Jerusalem, the temple of Saint
Sophia was the centre of the second Roman Empire. Over the course of the
previous years the American expert Whitemore had dedicated himself assiduously
to the restoration of the mosaics. To visit Saint Sophia in the company
of Whitemore was at one and the same time a privilege, an adventure and
a pilgrimage. He was at home there --the guardian of the Temple-- and
would give one the royal tour, stationing himself there with you (the
time flowing by unchecked), before the marvellously liberated splendour
of the interior light of the mosaics. One had to be in his company for
him to draw your attention to a late drawing, high up on the interior
western wall, serving as cipher to the secret of the Temple of Sophia.
The drawing presented a little cupola that one acceded to in seven stages:
an evocation of the seven pillared Temple of Wisdom (Prov. 9/1). “Say
to Sophia, that you are my sister, and call the Intelligence your friend”
(Prov. 7/4). An Ishrâqî is, by definition, a spontaneous Sophiologist.
The Temple of Saint Sophia was itself the Temple of the Holy Grail for
me, or at least an exemplification of the archetype of that Temple which
has been intuited by so many of those on the path of gnosis. In the vast
chamber that would have once been the sacristy, there was a precious collection
of Arabic and Persian manuscripts. I often went to work there, and while
crossing through the Temple I would gently hum the themes of the Grail
and of the mystical Last Supper of Wagner’s Parsifal. The subtle
presence of this invisible Sophianic chivalry (a chivalry that was also
known to the Persian Platonists) has never left me, and indeed, one will
find an indication of that which it has inspired in me in my most recent
projects and research.
I could not return to France, however, without first setting foot in my
country of choice, in my chosen hearth, homeland as it was to my invisible
Sheykh, Suhravardi. In August of 1944 I received a mission order for Persia
from what was then still the “Government of Algiers”. Unfortunately,
because I needed someone to stand in for me at our Institute of Archeology
in Istanbul while I was gone on assignment I was forced to wait until
1945 before I could carry it out. Once again the project was meant to
last three months, but here we are and it has been underway for over thirty
years now. Back then the trip from Istanbul to Teheran was an adventure.
There was the “strategic” railway to Baghdad: no platform
at the terminal, you simply stepped off the train onto the track. Then
one went by car from Baghdad to Teheran across the Zagreus Mountain Chain.
It was an exhausting but exalting trip. The Teheran that welcomed us,
on the 14th of September 1945, had little in common with the Teheran of
today. The city’s dimensions were those of one of our prefectures
with somewhere around eight hundred thousand inhabitants. Today the surface
of the city has increased upwards of tenfold. That which used to be the
north has become the south. That which was then still desert is now an
immense city in quadrants of magnificent treed boulevards, and the population
has risen upwards of three million inhabitants. Back then the little doroshki
(one horse carriages) could still manage in the midst of the traffic.
Now, however, with more than a million vehicles the traffic is infernal
and defies all chronological forecasts. All of this, together with the
creation and growth of a middle class that was then non-existent, is symptomatic
of the prodigious mutation that Iran has undergone in the course of a
single generation. It has been amazing to witness, but here again these
are only external facts that I am evoking.
I have given an account of my Iranian mission goal, and of how I set about
working through all those long projects and vast arenas of thought, in
a little text entitled De la Bibliothèque Nationale à la
Bibliothèque Iranienne [From the National Library to the Iranian
Library] and which you will find reproduced within this same volume [the
Cahier de l’Herne]. I therefore needn’t repeat myself here.
I do however still need to evoke the warm welcome my projects received
among my Iranian friends. It was a welcome that had considerable influence
upon the French authorities’ decision to create a “Department
of Iranology”as annex to the new “French Institute”
that had been founded by the ministry of French Cultural Relations and
inaugurated in Teheran at the beginning of the Fall semester of 1947.
The moment had finally come: I was to carry out the project that had been
germinating in my spirit ever since my attendance, all those many years
ago, in the classes taught by Etienne Gilson. The tasks at hand: collect
the materials, create a working office and begin publishing. The working
conditions in Teheran at that time were not those of today. One did not
then find huge collections of catalogued manuscripts. There were libraries
at the time of course, but catalogues were rare or nonexistent. In a way
this was a stroke of good luck, for indeed it is true that lucky chance
has a habit of favouring the obstinate researcher. It was then that I
began the publication of the Bibliothèque Iranienne [the Iranian
Library], and I have since been able to carry it through (over the course
of twenty five years and with the help of several collaborators), to its
twenty-second volume. Each volume, made entirely on site, demanded a small
tour de force. Essentially, the collection consisted of texts that had
remained hitherto unpublished, both in Persian and in Arabic. Each volume
was accompanied either by an integral translation or at the very least
by an ample introduction, thereby permitting the non-Orientalist philosopher
to draw the greatest profit possible from each volume. I believe that
this collection, the volumes of which are almost all currently out of
print, has succeeded in setting a trend of sorts. At that time, the only
people with whom I could carry on a discussion about Suhravardi, or Molla
Sadra or many, many others, were venerable Sheikhs. Today there is an
entire pleiad of young researchers who have heartily taken up the cause
of this traditional philosophy. I do not wish to dissimulate the difficulties
involved. To create or recreate a philosophical tradition; to put at its
disposition all the conceptual and lexicographical armature needed…
For such a project, clearly, many generations are required. That said,
it is worth mentioning another symptom of the present day, of a whole
other order this time: In modern Teheran there are large, central avenues
bearing the names of our philosophers! One of the most beautiful is “Suhravardi
Avenue”. One wouldn’t have dared imagine it thirty years ago.
Within the same time period, back in the “Western world” concessions
had had to be made before overwhelming evidence: Islamic philosophy had
not stopped in the 12th century with Averroës, on the contrary, Iranian
Islamic Philosophy formed a veritable continent the exploration of which
had been completely neglected. Today, I know of young philosophers who
have begun to assimilate these new domains. Indeed, the names of Suhravardi
and others, appear in their student’s dissertations, and that is
something truly new!
It was in Teheran, in the spring of 1954, that I received news that the
Section of Religious Sciences was calling me to succeed Louis Massignon
as Head of Islamic studies. Dear Massignon was aware of the decision,
and I, for my part, was aware of his concerns over our differences of
opinion. He nevertheless considered me to be the candidate closest to
himself with regards to prolonging the direction of his research at the
school, if not by its specific content, then at least with regards to
its meaning and spirit. In the meantime (in the spring of 1949 to be exact),
I had received yet another invitation the consequences of which can be
felt, in the rhythm and in the program of my research, to this day.
I am alluding to the invitation sent to me by Olga Fröbe-Kapteyn,
inviting me to participate in the Eranos circle that she had founded in
1932, in Ascona (in Ticino on the shore of Lago Majoro). I have already
mentioned the part that Rudolph Otto had in inspiring this project. My
participation was to consist of two lectures of one hour each, in the
month of August 1949. I had no idea at that time that this participation
was to be repeated on a regular basis over more than a quarter of a century.
I have described the concept of Eranos, that which renders the spirit
and ultimate aim of Eranos unique, as I see it, in a little text that
is reproduced in the present Cahier de L’Herne. Certainly what the
Eranos circle was able to bring to each of the some one hundred and fifty
participants whose lectures have succeeded each other over almost half
a century now, varies a great deal. There are those who merely passed
through, over the course of one or two years, no more. In these cases
some mysterious indefinable sign warned that neither their nature nor
their demeanour were in harmony with the aim underlying the Eranos circle:
an aim that was itself difficult to define. On the other hand, as the
years went by and without any kind of premeditation, there was a small
group of participants who became the very cornerstones and primary support
of the concept of Eranos. As for the decisive role that Eranos played
in relation to each of these individuals, it consisted firstly in demanding
that they master the area of their specialty. In this way, Eranos was
to draw them on towards an integral spiritual liberty. The gradual discoveries
each one of us thereby made ultimately allowed us to speak from the very
depths of ourselves. All ecclesiastical and academic orthodoxies, of whatever
confessional caste, were and are completely foreign to the Eranos circle.
The “training” that we acquired there, towards becoming frankly
and integrally one’s self, evolved into a habit that one never lost,
even if this in itself could be somewhat of a perilous attribute due to
the rarity of it. Each session’s conferences have been published
in a compact volume in three languages. In 1978 the collection attained
its 45th volume, and now constitutes a veritable encyclopedia for the
use of researchers in the “symbolic sciences”. For the participants
themselves, each of these volumes represented something like a laboratory,
where we attempted the trial-efforts of a new branch of research. For
almost all of us, these initial essays were later to become books.
The underlying spirit of the Eranos circle was nourrished and reinforced
by the constant exchange of opinions and perspectives among its members.
Symbolic of the this circle was our Round-Table beneath the Cedar tree,
and the friendships that were created there. Rudolf Otto, who had in the
very beginning helped Olga Fröbe-Kapteyn define the concept of Eranos,
never actually participated in the sessions themselves. On the other hand,
Carl-Gustav Jung was for many years something like their tutelary genius.
Many listeners were drawn from Zurich to hear his lectures, and the latter
were often, in fact, the preliminary draughts and outlines of the books
he was then in the process of writing. My encounters with C-G Jung were
unforgettable. We had long conversations in Ascona and in Küssnacht,
as well as in Jung’s castle stronghold in Bollingen, where I was
led one day by my friend Carl-Alfred Meier. But how can I properly describe
those conversations so as not to leave even the slightest ambiguity? I
was a metaphysician, not a psychologist. Jung was a psychologist and not
a metaphysician, (although one might say he often mixed with metaphysics).
Our educations and our respective aims were altogether different. Nevertheless,
we understood each other and so had the pleasure of engaging in lengthy
and profitable dialogues. When it first appeared, Jung’s “Answer
to Job” was ferociously torn apart by critics from a whole variety
of confessional faiths. Subsequently, I decided to give what I felt to
be a faithful interpretation in a long article that, as it turned out,
was to win me his lasting friendship. This article made of him, in some
manner, an interpreter of the Sophia and of Sophiology. I am altogether
prepared to say that Jung’s teaching and conversation could be an
inappreciable gift to any metaphysician and to any theologian, upon condition
that they dissociate themselves at the moment needed. Indeed, this is
something that reminds me of one of André Gide’s precepts:
“Now Nathanaël, throw away your book…” On the comic
side, Jung vigorously defended himself against charges of his being a
“Jungian”. For my part, I was friends with Jung, but I was
never a « Jungian ». I clarify this point, because for many
superficial or naïve readers, it suffices that one refer several
times to a given author to be considered one of his or her adepts.
What was immediately striking about Jung (and I mean about Jung as a psychologist),
was the rigour with which he spoke of the soul and the reality of the
soul; in short, his rebellion against the dissolution of the soul to which
Freud’s analysis, the laboratories of psychology and so many other
inventions in which our agnostic world is so fertile, joyously conducted.
Is it not symptomatic of some underlying ailment that from among the technical
terms employed by Jung such as “collective unconscious” or
“process of individuation”, here in France we seem to have
retained only the first, and in so doing have put the accent upon the
word “collective”? It is to be feared that the misunderstanding
involved (whether still at a partial stage or in fact already at the point
of complete and utter confusion), is bound to continue. With this reserve
plainly stated and kept in mind, however, we wish to point out and to
properly valorize what Jung was the first to discern and to express by
the concepts of Animus and Anima (even if unfortunately the use that was
later made of these terms bears little resemblance to the original, but
instead makes of these concepts something like a little automatic device
that one applies come what may to whatever case). In fact, with these
concepts and with his work in general, the path upon which Jung placed
us was that which leads to the discovery of the internal Imago. To recognize
upon the face the lines and the brilliance of this Imago, is not to agitate
oneself in vain in an external quest for the inaccessible, but rather
to understand that this Imago is first present in myself and that it is
this internal presence that allows me to recognize it in the external
world. Later I was to become absorbed in the metaphysics of the active
Imagination (“Imagination agente”) and by what my Iranian
philosophers led me to call the “imaginal world” in order
to differentiate it from the purely imaginary. In actual fact, the imaginal
world, (world of imaginal Forms, or mundus imaginalis this being the literal
equivalent of the Arabic alam a-mithal) remains one of my central preoccupations.
But I was forced to take note of the following. All that the psychologist
says of the Imago, acquires a metaphysical meaning for the metaphysician.
In turn, all that the metaphysician says will be interpreted by the psychologist
in psychological terms. From whence the possible misunderstandings. This
is why, as I said above, having once shared the information at each other’s
disposal, one has to accept the inevitable separation when the time comes.
And this stands true for all of C.G. Jung’s admirable research.
His works on alchemy are founded upon immense documentation, and anyone
doing research in alchemy needs to read and sound their depths. In the
course of his research, Jung seized upon the idea of a “world of
spiritual bodies”. His intuition was profoundly accurate. This world
of subtle bodies has been rigorously defined and situated by traditional
Islamic theosophers: it is the median world where the spirit takes body
and where bodies are spiritualized. More precisely, it is the mundus imaginalis,
the world of the Soul, the Malakut, first world of the Angel. Unfortunately,
regardless of his or her interest in the restorative will and capacity
of the Soul and the world of the Soul, the Western psychologist still
lacks the seat or metaphysical framework that ontologically assures the
functioning of this mediating world. Such a framework is essential because
it preserves the imaginal from the derailings and divagations of the imaginary,
of hallucination and of madness. It is because of this that I have had
to radically differentiate the imaginal and the imaginary. But because
this radical and decisive differentiation is seldom admitted, I prefer
to avoid speaking of the Angel and of angelology in the company of psychologists,
despite the significant place the latter hold in my research. Simply compare
the interpretation of the visions of the prophets given by a Kabbalist
or that offered through the ta’wîl of Shiite gnosis, with
the analysis that a psychologist will give them. There is a tremendous
gulf between the two. The loss of the imaginal in the West is symptomatic
of the entire current issued from Descartes and P. Mersenne opposing the
Cambridge Platonists, and all that Jacob Boehme, Swedenborg, and Oetinger
represent. We, on the other hand, must wage a “combat for the Soul
of the world”. Jungian psychology may serve to prepare the battleground,
but a victorious issue shall depend upon other arms than those of psychology.
I have insisted upon the example and the considerable work of C.-G. Jung
partly because the sympathy that exists between us is no secret, but also
because I feel it necessary to dispel any ambiguity that might make of
me the psychologist that I am not, or cast upon me the suspicion of a
“psychologism” that I have always actively opposed. That said,
the Eranos sessions were the occasion for many memorable encounters and
the starting point of many friendships. Adolf Portmann, expert in the
domain of the Natural Sciences (in the spirit of Goethe), Gerhard van
der Leuuw, the great Netherlandish phenomenologist of the res religiosa;
D.T. Suzuki, the expert in Zen Buddhism; Victor Zuckerkandl, an incomparable
phenomenologist of musical discourse; Ernst Benz, to whom no religious
movement is foreign either past or present; my friends Mircea Eliade,
Gilbert Durand, James Hillman… how to name them all? I must, however,
rank among the very first of these my friend Gerschom Scholem, to whom
Kabbalistic studies owe their complete renewal. His monumental work is
for us, not only an unlimited resource but one that carries with it an
imperative message we cannot ignore: we must no longer consider the “esoterisms”
of the three great “Religions of the Book” as isolated phenomena.
It was in Teheran, in the springtime of 1954, that I received the news
that following a vote held by the counsel for the Religious Sciences Section
of the Ecole Pratique des Haute Etudes’ I was being called upon
to succeed Louis Massignon. On the one hand of course I felt an immense
joy at the prospect, but on the other hand I was faced with a troubling
anxiety. At that time my research and publications in Teheran were beginning
to meet with success. Our little department of Iranology had begun to
make its vitality felt, but it was not yet ready to change hands. What
would become of it if my return to Paris necessitated its abandonment?
Then a convenient administrative solution was found. Combining the holiday
time with a regular leave of absence, it was possible for me to retain
practically all of the Fall semester to continue my work in Teheran. Thus,
year in and year out I would fly to Teheran in September and remain in
residence there until December. This perennial perpetuation of my Iranian
life was a decisive factor in both the orientation and the content of
my teaching at the Ecole des Hautes Etudes, which certainly wouldn’t
have been what it was had I not thus kept in contact with my Iranian friends
and colleagues. I was thus led to stay abreast of my Iranian friend’s
publications, to follow through with my own ongoing publications in the
Bibliothèque Iranienne [Iranian Library] series, and to continue
to add to and enrich my collection of photocopied manuscripts. The majority
of my classes at the Hautes Etudes concentrated on unpublished manuscripts.
Each year I gave a long resumé of the work carried out in these
classes in the Annuaire or Journal of our Religious Science Section. The
progression of my research is thus easy to follow.
From time to time I would hear of rumours deploring that I had transformed
the section placed under my direction into a Chair of Shiite studies.
If this critique was ever actually stated as such, it could only have
been formulated on the basis of an entirely faulty perspective. Our Religious
Science Section is not a Faculty of Theology with a program divvying up
the teaching of dogmas. On the contrary, it is a centre for research that
I believe to be unique in the world with regards to the “religious
sciences”. Each of us [faculty members] freely chooses the orientation
we wish our individual research and teaching to take, choosing the direction
that appears to us to be of the most urgent necessity: either because
this direction has previously been particularly disregarded, or because
the apparition of new documents necessitates a modification of all previously
acquired positions. I believe that at that time the study of Duodeciman
Shiism, Ismailism and Sufi metaphysics was indeed of urgent necessity
and that from both points of view.
Nor was I surprised if my publications provoked a certain degree of astonishment
(when it was not outright sceptical resistance). No one had ever heard
that there was a specific and original Shiite philosophy. Similarly unknown
or simply unheard of were the new Ismaili treaties (only recently published
at that time), let alone the few ancient manuscripts that had become providentially
accessible over the years. Ignoring what was really at stake, noone had
taken this domain seriously. The western world had remained unaware of
Suhravardi’s great project to “resuscitate the theosophy of
the ancient Persian sages”. In actual fact, this project had had
a significant impact, leaving its impression upon much of later Iranian
thought. All of this was, at that time, systematically ignored. We were
familiar with the pious ascetics of Mesopotamia in the first centuries
of the Hegira but we had barely given any attention to the diversity of
what must properly be referred to as the “metaphysics of Sufism”;
that of an Ibn Arabi, of a Najmoddin Kobra, a Semnani, of a Haydar Amoli,
etc. On the one hand we had identified Islamic mysticism with Sufism.
On the other hand we had made Shiism into an adversary of mysticism, because
of its sometime severity with respect to a certain Sufism. What we didn’t
then know was that Islamic mysticism and tasawwof are not entirely convergent.
In fact, there is an entire Shiite mysticism and theosophy (‘erfan-e
shii) outside of Sufism and even outside of the specifically Shiite Sufi
tara’iq (congregations) … and this because the peculiar situation
of the Shiite believer, contrary to that of the Sunnite believer, places
him or her, by definition, upon the mystical path (tariqa). In all fairness,
of course, it should be remembered that the great Shiite orafa or mystical
theosophers --such as Molla sadra Shirazi and many others-- were the subject
of much meddlesome interference on the part of their colleagues whom one
must paradoxically refer to as a kind of Shiite clergy. But this only
serves to bring them closer, by virtue of a common fate, to their Gnostic
compatriots of all times and all places.
These lines merely evoke a few aspects of the immense task facing me if
I was to carry out the project that had been germinating in my spirit
ever since those days when I had been a young student in Etienne Gilson’s
classes. I made myself, not a five year, but a twenty year plan. I must
say that that plan and those twenty years were pretty much full up in
terms of scheduling, and I can only thank Heaven that I am still being
permitted to pursue the realization of my projects, even now in emeritis
annis. I have told how I conceived of my task in a collective volume published
by my colleagues at the Religious Science Section. It was, at one and
the same time, “a program and a testament” (the text is reproduced
under the latter title in the present Cahier de L’Herne). I need
not attempt yet another overview of this program here, just as I am unable,
in such a post-scriptum, to resume the central thesis of my various.
What I still need to say is as follows : one does not live for over thirty
years in contact with the very best of what the philosophy and spirituality
of a culture has produced, namely those of a spiritual universe such as
the Iranian world, without acquiring its coloration. Of course, I am and
will remain a Westerner (in the terrestrial sense of this word) because
it is perhaps specifically as a Westerner that I have succeeded in accomplishing
that which I was given to accomplish. On the other hand, and this is something
that every philosopher well knows: one cannot succeed in producing a book
on Plato, for example, except on condition of being a Platonist, at least
while one is writing. This is something that the Historians of Religion
have much more difficulty understanding. I recall once, in the course
of an international conference, some twenty years ago, a colleague from
a distant country, hearing me express myself upon Shiism in the terms
I ordinarily use, whispered to his neighbor : « How can one speak
of a religion in such terms, when it is not one’s own ? »
But then, in precisely what does the « adoption » of a religion
or a philosophy consist? Unfortunately, there are those who can only think
in terms of « conversion » ; that is, in terms of a process
that would permit them to assign you a collective label. No. To speak
of « conversion » is to have understood nothing of «
esotericism ». A philosopher knows very well that to be a Platonist
is not to register one’s self in some Platonic Church, and even
less to prohibit one’s self from also being anything else besides
a Platonist. Each and every ‘Orafa, whether from the East or from
the West, cannot but think and weigh things in terms of interiority and
interiorization, which means making in one’s self a permanent accommodation
and abode for the philosophies and the religions towards which one’s
Quest conducts one. And such a one must keep his or her secret: Secretum
meum mihi. A secret that belongs to the Castle of the Soul. It is not
through some external sociological choice that he will outwardly manifest
this profound internal reality. It is in the “personal” work
that he produces, the exteriorization of which results from the concordance
of all of his or her “modes of being”. The “community”,
the omma of the esotericists, found in all places and in all times, is
the “inner Church”, and there is no confessional act of adherence
required for one to be a part of it.
But it is precisely this inner connection that is the true connection
because it is not such as can be prescribed and is moreover invulnerable,
and because it is in this sole case that one may truly say that the mouth
speaks of the abundance of the heart ». And that is, I believe,
what put my Iranian friends perfectly at ease in tendering to me, in return
for those long years of labour dedicated to a shared love, a friendship
free of all calculation, a friendship that was and continues to be, and
here I am reminded of all those who have already departed, the treasure
of a long life. This friendship manifested itself in a most moving way
when, in 1973, I reached what we call the “age limit”. This
time, it seemed like I would really have to say my goodbyes to Iran. But
no. For at that precise moment, quite providentially, the “Iranian
Academy of Philosophy” came into being and welcomed me as a member.
This institution proposed at one and the same time to train young Iranian
researchers in Philosophy and to enable philosophers from all other countries
to undertake studies in Iran. It was a double task, both urgent and far
reaching in its perspective. Books are published, classes and conferences
given. Thus, having left my Department of Iranology at the French Institute
to its own destiny, I was able to continue to spend the fall session of
each year in Teheran where I continued teaching at the “Academy
of Philosophy”. I have already alluded to the privilege that was
accorded me at the Ecole des Hautes Etudes --allowing me to continue giving
lectures, even in emeritus annis, to the last breath if I so wished. And
so it is that I continue to divide my activities between Paris and Teheran;
ongoing activities that I hope will permit me to carry several large projects
through to their completion.
Among these large unfinished tasks, priority and pride of place must be
given to a project mentioned in this Cahier de l’Herne in the article
written by my eminent colleague and friend Sayyed Jalâloddîn
Ashtiyânî, professor at the Faculty of theology of the University
of Mashhad. In the Iran of today Professor Ashtiyânî is certainly
the one man most representative of the philosophical lineage of Mollâ
Sadrâ. The extent and magnitude of the material he has collected
is prodigious. Devoted day in and day out to his task he is a sort of
Mollâ Sadrâ redivivus as well as being a prolific ‘erfânî
philosopher. Our project was first elaborated in 1964-1965. In response
to those who, ever since Ernest Renan, had considered that the destiny
of Islamic philosophy went no further than the 12th century and the death
of Averroës, as we recalled above, our project consisted in producing
a vast Anthology of Iranian philosophers from the 17th century to our
day. Mr. Ashtiyânî was to take care of the collection and
presentation of the texts; I for my part was to give the quintessence
in French, in such a way that the non-Orientalist Western philosophers
could at last be informed. Some of these texts had been previously published
in lithographed copies, but the great majority were still unpublished
manuscripts.
We foresaw five large in-octavo tomes. We now believe there will be seven.
The first two tomes have already appeared. The printing of the Arabic
and Persian sectian of the third is now complete (some 800 pages), and
that of tome four is in the works. I am currently in the process of gathering
the French sections together in independent volumes that will thus present
the Iranian Islamic Philosophy within the perspective of its continuity.
We are bringing to light and making available the works of some forty
philosophers. As vast as the dimensions of this edifice may be however,
the collection is still far from complete. Indeed, due to the magnitude
of their philosophical production, certain independent Schools had to
be left out. This is why we have persuaded our Shaykhi friends themselves
to produce an Anthology of their great mashâyekh. The successors
of Shaykh Ahmad Ahsâ’î (1826), whom we can group under
the denomination of the “Kermani School”, have been highly
prolific, and have more than a thousand titles to their name. These joint
efforts should finally make possible an appreciation of the depth, originality
and diversity of the philosophy and mystical theosophy that has come to
flourish in the Shiite Islam of Iran, or ,if one prefers, the particular
form with which Iran has come to illustrate Shiite Islam.
What we may rightly find amazing is that we in the West are only now beginning
to speak of all this. Certainly, due to the translations (of Arabic treatises)
produced in the 12th centuries, specialists in medieval philosophy have
long interested themselves in those Islamic philosophers whom (following
the example of our Scolastics) they persisted in qualifying as “arab
philosophers” thereby creating a dangerous confusion between the
notions of “Islamism” and “Arabism”. On the other
shore of the Iranian World, there has been a longstanding interest in
Indian mystics and philosophers, soliciting not only a great deal of scientific
research, but also the hopes of those errant souls straying about in search
of the “Way”. And that is where Iran has stayed, unexplored
between the Arab and Indian worlds. We, in the West, have contented ourselves
(and continue to do so) in simply repeating the same monumental ineptitudes
concerning the Shiite world. And yet it is not, after all, pure chance
if it was in Iran that the various mystical and philosophical spiritualities
have found natural shelters and refuges. Our anthology is an introduction
to the best and most profound productions of spiritual Islam. There is,
for example, a Shiite concept of the “First Emanated Being”
that is linked to Neo-Platonism in a way that at one and the same time
presupposes and opens the perspectives of a “prophetic philosophy”
proper to Shiism. There is the insistance upon the median and mediating
world, the mundus imaginalis (alam al-mithal) to which I alluded above
and of which I have so often spoken in my books that I needn’t insist
any further here. Without the mediating function of this world that assures
the articulation between the purely intelligible and the sensible world,
we are deprived of the clavis hermeneutica that unlocks the real meaning
--real and concrete-- that is to say, the real “ground” of
prophetic and mystical visions. As proof: so many of our Western psychologies
are incapable of considering these visions in any other way than as hallucinations,
or as a doubling of the personality etc. This same mundus imaginalis is
the “ground” for real events happening in the Malakut, in
the world of the Angel who is so important to Suhravardi as well as to
his French interpreter. Without the mundus imaginalis it is impossible
to properly account for and do justice to the reality of the events surrounding
the glorious return of the 12th Imâm, to the resurrections and the
palingenesis to come. A most significant point of fact, since it is due
to this mysterious figure, identified by many Shiite thinkers with the
Johannite Paraclete that the “esoteric frameworks” of the
gnoses belonging to the Religions of the Book are able to communicate
with one another.
In the same breath this point serves as introduction to the theme upon
which I would like to end this post-scriptum, that is, the emergence of
a project that has been for me the spiritual blossoming of all my scientific
work, as well as the ultimate accomplishment of a life-long dream. I’ve
already recalled making my way within the Temple of the Saint-Sophia likening
the latter to the Temple of the Holy Grail. But I have yet to mention
the founding (in collaboration with several friends and university colleagues)
of a “center of comparative spiritual research”. Since we
were all university academics, we gave it the name of the “University
of Saint-John-of-Jerusalem”. Its spirit : that of a spiritual chivalry
best defined in the 14th century by Rulman Mershwin, when he gave the
Green Island outpost to the Johannite Knights (those of the grand-priory
of Brandenburg of the sovereign order of Saint-John-of-Jerusalem). For
Rulman Merswin, as for the « Friends of God » of the era,
spiritual chivalry designated a particular spiritual state that was «
neither that of a cleric nor that of a layman ». As to the ultimate
intention behind our centre? To create, in the spiritual city of Jerusalem,
a common hearth (something that has not yet ever existed) for the study
and the spiritual fructification of the gnoses common to all three great
Abrahamic religions. In short, it is the idea of an Abrahamic oecumenism
founded upon a sharing of the hidden treasures of the esoteric traditions,
and not at all upon any diplomacy with regards to official relations between
the external Orders.
To explain the inception of this enterprise, upon which I cannot hope
to say all that is to be said here, I would need to evoke all the research,
all the thinking and all the traditions that have finally converged in
our concept of the University of Saint John of Jerusalem (juridically
and conceptually independant of any and all Orders of the same name).
I referred earlier to the case of Suhravardi: he did not content himself
to deliberate upon the possible remnants of Iran’s Zoroastrian past,
but took this past resolutely in charge, and in the same gesture opened
its future before it. And this will or drive towards resurrection is in
perfect harmony with Suhravardi’s thinking and with that of his
followers. To whit, a philosophical quest that does not end in personal
spiritual realization is a vain waste of time, and the search for mystical
experience without first going by way of a serious and extensive philosophical
education, has every chance of ending with the seeker lost in aberrations,
illusions and errancies. This is essentially (at least for the life of
the philosopher) the form taken by the idea we designate in Persian as
javan Mardi and in Arabic as fotowwat, two terms that can be precisely
translated as “spiritual chivalry” (see the French section
of the Treaties of the Knight-Compagnons, Bibl. Iran. Vol 20, 1973). Indeed,
I understand this term,“spiritual chivalry” (and all that
it entails), as the very ground and origin of the powerful convergences
that have imposed themselves upon me [thereby dictating the direction
of the path I have chosen to follow over the course of a lifetime].
To map out the itinerary of these convergences would be essentially to
show, within the esoteric horizons of the Religions of the Book, the passage
from the heroic to the mystical epic ; the passage from military chivalry
to mystical chivalry, or that which Islamic spirituality calls the passage
from the minor jihad, (a combat with weapons in the external world), to
the major jihad (a spiritual combat taking place in ther internal domain
of each human being, but also in a supernatural domain of cosmic dimensions).
We can see this same passage being accomplished by Suhravardi and his
followers, the inheritors of that Zoroastrian ethic of which it has been
justly said (by Eugenio d’Ors) that it has its necessary end in
the constitution of an Order of Chivalry. This passage is realized in
Shiite Islam in the very concept of the “Friends of God” (in
Arabic, Awliya Allah, in Persian Dustan-e Khoda). Furthermore we may draw
a parallel between the idea of the companions of the Zoroastrian Saoshyant
and that of the companions of the twelfth Shiite Imam. In short, we find
expressed therein (in the terms of javanmardi and fotowwat) a manner of
living proposed to each according to his or her state, for each state
comports a “chivalry” appropriate to itself. We see this passage
over to mystical chivalry accomplished in the 14th century in the West
(I just mentioned it above), when Rulman Merswin (+1382) gave his outpost
in the Green Isle into the keeping of the Johannite Knights thereby opening
the spiritual path before them; a path, as it happens, profoundly connected
to the mystic Johann Tauler. We even see the term “Friends of God”
(Gottesfreunde) reappear. The idea of spiritual chivalry has also propagated
itself through Rhenanian mysticism. The same passage occurs when the military
order of the Knights Templars, then taking part in the crusades, become
the mystical Order of Templars, Knights of the Holy Grail, in the Parsifal
cycle of Wwolfram Von Eschenbach of the New Titurel. Finally, if those
individuals who were gathered about the Prince Zorobabel and who were
responsible for the rebuilding of the Temple were in fact the first Knights
of the Temple, it is as a service of mystical chivalry that the Kabbalist
cosmogony of Isaac Luria summons the “Sons of Light”, as they
were summoned by the Essenian community in Qumrân, to a spiritual
combat the idea of which has a clear and evident affinity with the cosmogony
and ethic of Zoroastrianism, and does so even independently of any external
filiation or influence, demonstrable or not.
That then, in broad strokes, is the sum of what we wished to signify by
our concept of the University of Saint-John of Jerusalem (I have also
sketched out an overview of this project at the end of tome IV of my work
En Islam iranien, In Iranian Islam). Of course, we should not expect this
Order of “spiritual chivalry” to be recognized alongside those
Orders, both honorific and historical, that have been created over the
course of the centuries by the great powers of this world. The very idea
of such recognition would be derisory, for the state of spiritual chivalry
is ordained in regions beyond those of this world, whereas the finality
of worldly Orders inheres in the discourses pronounced at funerals. The
Templars officially disappeared in an atrocious tragedy orchestrated by
their enemies. But the idea behind the Order of the Knights Templars;
as axis to an esoteric tradition prior even to the historical Order of
the same name and perpetuating itself after the latter’s disappearance;
this idea has never disappeared. No earthly power can stop a soul from
acquiring for itself the spiritual ascendancy it chooses, and legitimating
this ascendancy through the fidelity it entails. As Unamuno wrote, it
is important to recognize “that the past is no more and that nothing
exists in truth except that which acts. That a legend, as we call them,
when it pushes human beings to veridical action, by firing their hearts
or by consoling them with life, is a thousand times more real than the
relation of some random act festering in the archives”.
That is why the only authentic orientation is that which takes the «
inner Church » as its reference in the manner of such Christian
theosophers as Eckhartshausen, in the 18th century. They themselves have
used the same term that I myself have just pronounced, for it is nothing
other than another name for that spirituality of the Temple common to
the mystical theosophers of all three of the Abrahamic religions. This
“inner Church” alone is the true abode of the spiritual chivalry
ordained in the mystical Temple. It is the only “Church” that
can fully provide the answers needed in our day. It is a “Church”
that the esoteric code (ketmân) must preserve from profane variants
and accommodations. It is only within the “inner Church” that
we may envisage the strangely profound and incredible task imposed upon
us in our day: in some manner to rediscover our God over and against God.
But what does that mean?
Centuries of theological certitudes, dogmatic and peremptory, have confounded
the universal Cause (the Supreme Principle, unknowable to human beings
in their present condition) with the personal and personalized God. Laicized,
these concepts have been converted into totalitarian ideologies. More
than ever before the Grand Inquisitor reigns supreme. One of the reasons
for this is that these theological concepts have gone hand in hand acting
in concert with the scientific concepts of their times, whether it be
with the certitudes of rational Logic or whether it be, when these certitudes
have vacillated, with what we now call the human or social sciences. In
this way the exoteric monotheistic religions have prepared that great
Void in which the clamor “God is dead” now resonates. But
which God ? Gnosis, whether it be that of a Valentine, or that of an Ibn
‘Arabi, or that of an Isaac Luria, has always guarded itself against
this confusion between the supreme Cause and the personal God, for true
Gnosis has never transgressed against the imperative of apophatic theology,
nor has it ever lost track of the meaning of theophanies nor forgotten
their necessity. To rediscover our God against God, is to rediscover that
God whom you are answer for, it is to liberate our God from the functions
that are not His; functions that (having once been mistakenly imputed
to the concept of God) have permitted positive science to officially declare
the latter’s death. The positive sciences, however, have no cure
to offer. There can be no liberation for us if we do not ourselves liberate
the God who is our companion in battle. To rediscover our God over and
against the God of all the systems, all the dogmatics and the sociologists,
is to experience the relationship whereby if our personal God makes us
exist for him, He, for his part, can not exist without us. Our responsibility
with respect to our own life and our own death makes us at one and the
same time responsible with regard to the life and the death of our God.
That He live or that He die postulates our own life or death; a life and
a death that must not be understood here in their biological sense but
in the Gnostic sense of the first Life, originating in the world of Light.
How better to suggest the incredibly profound engagement of the «
spiritual knight » in search of his God, companion to those other
companions on the same Quest ? In search of a God that is neither the
Omnipotent nor the Final Judge, but the eternal Lover, tormented, anguished
and disappointed, whose intimate presence is perceived by the Jewish mystics
in the person of Yahveh. The personal God is not the “One”
of arithmetic unity, but is the Unique of each unique (1x1x1…) He
is the All in each. Each unique of which he is the Unique liberates him
from solitude, in making him “one’s” own God. This is
the profound meaning of the mystery of the “God of Gods” (Ilâh
al-âliha), if I may be permitted to reiterate that originally Hermetic
expression, of common usage among theosophers like Suhravardî. And
it is the secret that all gnoses have approached, and perhaps above all,
that of an Ibn ‘Arabi and of Ismailism.
This lends every urgency to a task that has hitherto barely been formulated
let alone undertaken, since it postulates the existence of a « centre
for comparative spiritual research ». The latter phrase, as it happens,
is the formula by which we define the U.S.J.J. The urgent task I am referring
to is the comparative study of the ta’wîl, that is to say
the esoteric hermeneutic of the Book, professed and practiced within the
“Religions of the Book”. The subtle convergent connection
of the Image and the interior Idea, attested to by the esoteric hermeneuts
of the Bible and the Koran, can often lead to the most strikingly dazzling
of parallels. Admittedly, I am speaking here of an immense task necessitating
the concourse of multiple competencies, and all the more so since we are
referring to a hermeneutic not only professed as an article of belief
but actively practiced. It is not a question of simple theoretical examination,
but of lived consequences in each and every instance. That is why the
University of Saint John of Jerusalem is not a simple “Philosophical
Society”; nor is it, and even less so, a Faculty of Theology, elaborating
and setting forth a program in the service of a dogmatic. Furthermore,
to better indicate the difference involved here, each conference is to
be followed by some measure of music, a citation intended to draw the
listener into an immediate interiorization, seemingly much more appropriate
to the underlying intentions of such a centre than applause might ever
be. I have just indicated the guiding idea, but that said, each of the
members of the fraternal group of the U.S.J.J. maintains his or her complete
spiritual liberty. There are many nuanced distinctions between us, coming
as we do from diverse origins by way of diverse itineraries. The deep
bond that exists between us, however, is one of a common will and a common
responsibility with regard to that which we have referred to above as
the «inner Church».
Up to this point, five Volumes, counting some thousand pages, have collected
the work of our annual sessions. Sciences both Traditional and Profane
(1974). Jerusalem, the Spiritual City (1975). Prophetic Faith and the
Sacred (1976). “Oriental” Pilgrims and “Occidental”
Vagabonds (1977). Eyes of Flesh and Eyes of Fire, or Science and Gnosis
(1978).
This last session has been particularly fruitful. It has permitted the
dissipation of many an ambiguity concerning the concept of gnosis, either
on the part of philosophers and historians --who by prejudice or for lack
of information, make of gnosis that which it is not-- or on the part of
self-proclaimed neo-Gnostic modern cosmogonies. Gnosis is neither an ideology,
nor a branch of theoretical knowledge in contrast with faith. Salvific
or salutary knowledge in and of itself, its very content addresses itself
to a faith. It is wisdom as well as faith, Pistis Sophia. Nor is it limited
to the Gnosticism of the first centuries: there is a Jewish gnosis, a
Christian gnosis that has persisted down through the centuries, an Islamic
gnosis, a Buddhist gnosis. Above all, Gnosis in no way merits the accusation
of “nihilism”. A philosophy, however, that were to refuse
both this world and the perspective of other worlds, would indeed be an
instance of nihilism. But what does Gnosis have in common with such a
philosophy?
I believe that what we have accomplished, through the devotion of a few
friends to the same end, represents something rare in our country. It
remains for the one who was this project’s originator to thank the
Heavens for having sufficiently prolonged his days, so that this work
could ripen to fruition and finally take its place inscribed here at the
end of this post-scriptum. I have been the editor and translator of the
incomparable mystic cantor of the high path of human love, Rûzbehân
Baqlî of Shîrâz,. I can honestly say that without the
presence and cooperation of my partner and companion upon this same high
path, a companion who has preserved me from solitude and from discouragement,
none of the work that I have here described would have been possible.
And because this work was thus made possible, it in turn has made possible
--after the desert-crossing of youth—the fulfilment of my wishes
as a researcher and professor: for I find myself surrounded by young people,
young philosophers (many of whom, particularly dear to me are present
in this Cahier de l’Herne), whom I know will continue, in their
own way, the work that I must perforce leave unfinished. I know that they
will advance still further upon this path the fraying and opening of which
has been my lifelong task. At the time of the summons, he who is thus
fulfilled may say together with Simeon: Now, Lord, you allow your servant
to go in peace” (Luke 2/29). Until then, “so long as day remains”
(Gospel of John 9/4), stay at their side, upon the battlement where Destiny
has placed you.
Henry Corbin
June 1978
Paris
|
|